當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
Substantial progress has been made in most areas, but much more effort is needed to reach the set targets
大多數(shù)領(lǐng)域已取得實(shí)質(zhì)進(jìn)展,但要實(shí)現(xiàn)既定的具體目標(biāo)仍需更多的努力
?? Major trends that threaten environmental sustainability continue, but examples of successful global action exist
Global emissions of carbon dioxide (CO2) continued their upward trend and those in 2011 were almost 50 per cent above their 1990 level. Millions of hectares of forest are lost every year, many species are being driven closer to extinction and renewable water resources are becoming scarcer. At the same time, international action is on the verge of eliminating ozone-depleting substances and the proportion of terrestrial and coastal marine areas under protection has been increasing.
?? 環(huán)境可持續(xù)性繼續(xù)受到嚴(yán)重威脅,但同時(shí)也存在全球行動(dòng)的成功范例
全球二氧化碳排放繼續(xù)呈上升趨勢(shì),2011年比1990年的水平高出近50%。每年喪失數(shù)百萬(wàn)公頃的森林,許多物種瀕臨滅亡,可再生的水資源也變得更為稀缺。但與此同時(shí),國(guó)際社會(huì)采取行動(dòng)幾乎消除了消耗臭氧層物質(zhì),也使受保護(hù)的陸地和近岸海域得到了增加。
?? Hunger continues to decline, but immediate additional efforts are needed to reach the MDG target
The proportion of undernourished people in developing regions has decreased from 24 per cent in 1990–1992 to 14 per cent in 2011–2013. However, progress has slowed down in the past decade. Meeting the target of halving the percentage of people suffering from hunger by 2015 will require immediate additional effort, especially in countries which have made little headway.
?? 饑餓人數(shù)繼續(xù)下降,但要實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)的具體目標(biāo),仍需立即做出額外的努力
營(yíng)養(yǎng)不足人口的比例已從1990-1992年的24%減少到2011-2013年的14%。但是,在過(guò)去十年中,進(jìn)展放緩。要在2015年前實(shí)現(xiàn)將挨餓人口比例減半的目標(biāo),需要立即做出額外的努力,特別是在那些進(jìn)展很小的國(guó)家。
?? Chronic undernutrition among young children declined, but one in four children is still affected
In 2012, a quarter of all children under the age of five years were estimated to be stunted—having inadequate height for their age. This represents a significant decline since 1990 when 40 per cent of young children were stunted. However, it is unacceptable that 162 million young children are still suffering from chronic undernutrition.
?? 長(zhǎng)期營(yíng)養(yǎng)不足的幼兒人數(shù)下降,但每四名兒童中仍有一名營(yíng)養(yǎng)不足
2012年,所有5歲以下兒童中有四分之一發(fā)育受阻,達(dá)不到年齡應(yīng)有的身高。盡管這比1990年的40%的幼兒發(fā)育受阻已有明顯的下降,但仍有1.62億幼兒還在經(jīng)受長(zhǎng)期的營(yíng)養(yǎng)不足這一事實(shí)令人難以接受。
?? Child mortality has been almost halved, but more progress is needed
Worldwide, the mortality rate for children under age five dropped almost 50 per cent, from 90 deaths per 1,000 live births in 1990 to 48 in 2012. Preventable diseases are the main causes of under-five deaths and appropriate actions need to be taken to address them.
?? 兒童死亡率已幾近減半,但仍需更多的進(jìn)展
全球5歲以下兒童死亡率下降了幾近50%,從1990年的每1 000例活產(chǎn)嬰兒死亡90人下降到2012年的48人。可預(yù)防疾病是5歲以下兒童死亡的主要原因,需要采取妥善的行動(dòng)來(lái)解決這些問(wèn)題。
?? Much more needs to be done to reduce maternal mortality
Globally, the maternal mortality ratio dropped by 45 per cent between 1990 and 2013, from 380 to 210 deaths per 100,000 live births. Worldwide, almost 300,000 women died in 2013 from causes related to pregnancy and childbirth. Maternal death is mostly preventable and much more needs to be done to provide care to pregnant women.
?? 減少孕產(chǎn)婦死亡率仍需更多的努力
1990年至2013年期間,全球孕產(chǎn)婦死亡率降低了45%,從每10萬(wàn)活產(chǎn)嬰兒死亡380名孕產(chǎn)婦減少到210名。2013年,全球?qū)⒔?0萬(wàn)女性因懷孕和分娩死亡。孕產(chǎn)婦死亡大多數(shù)是可以避免的,仍需加大努力為孕婦提供護(hù)理。
?? Antiretroviral therapy is saving lives and must be expanded further
Access to antiretroviral therapy (ART) for HIV-infected people has been increasing dramatically, with a total of 9.5 million people in developing regions receiving treatment in 2012. ART has saved 6.6 million lives since 1995. Expanding its coverage can save many more. In addition, knowledge about HIV among youth needs to be improved to stop the spread of the disease.
?? 抗逆轉(zhuǎn)錄病毒療法挽救病人,一定要進(jìn)一步擴(kuò)大
接受抗逆轉(zhuǎn)錄病毒療法的艾滋病毒感染者人數(shù)一直在大幅增加,2012年發(fā)展中地區(qū)共有950萬(wàn)人接受了這一治療。自1995年以來(lái),抗逆轉(zhuǎn)錄病毒療法已挽救660萬(wàn)人的生命。擴(kuò)大治療范圍可以挽救更多的人。此外,年輕人需要提高有關(guān)艾滋病毒方面的知識(shí),以防止疾病的擴(kuò)散。
?? Over a quarter of the world’s population has gained access to improved sanitation since 1990, yet a billion people still resorted to open defecation
Between 1990 and 2012, almost 2 billion people gained access to an improved sanitation facility. However, in 2012, 2.5 billion people did not use an improved sanitation facility and 1 billion people still resorted to open defecation, which poses a huge risk to communities that are often poor and vulnerable already. Much greater effort and investment will be needed to redress inadequate sanitation in the coming years.
?? 自1990年以來(lái),全球有超過(guò)四分之一的人口獲得了改善的衛(wèi)生條件,但仍有10億人露天便溺
1990年至2012年期間,有近20億人使用了改善的衛(wèi)生設(shè)施。但是,在2012年,仍有25億人沒(méi)有使用改善的衛(wèi)生設(shè)施,其中10億人仍露天便溺,這些都為貧困和弱勢(shì)的社區(qū)帶來(lái)了巨大的風(fēng)險(xiǎn)。今后需做出更大的努力和投入來(lái)解決衛(wèi)生條件不足的問(wèn)題。
?? 90 per cent of children in developing regions are attending primary school
The school enrolment rate in primary education in developing regions increased from 83 per cent to 90 per cent between 2000 and 2012. Most of the gains were achieved by 2007, after which progress stagnated. In 2012, 58 million children were out of school. High dropout rates remain a major impediment to universal primary education. An estimated 50 per cent of out-of-school children of primary school age live in conflict-affected areas.
?? 發(fā)展中地區(qū)90%的兒童就讀小學(xué)
2000年至2012年期間,發(fā)展中地區(qū)小學(xué)入學(xué)率從83%增加到90%。大多數(shù)的成績(jī)都是在2007年前取得的,之后進(jìn)展停滯。2012年,有5 800萬(wàn)兒童失學(xué)。高輟學(xué)率是初等教育普及的主要障礙。約50%的小學(xué)失學(xué)適齡兒童居住在受沖突影響的地區(qū)。
The MDGs show that progress is possible, providing the platform for further action
千年發(fā)展目標(biāo)顯示進(jìn)展是可能的,它為今后的行動(dòng)提供了平臺(tái)
The MDGs brought together governments, the international community, civil society and the private sector to achieve concrete goals for development and poverty eradication. Much has been accomplished through the concerted and focused efforts of all, saving and improving the lives of many people, but the agenda remains unfinished. The analysis presented in this report points to the importance of intensifying efforts to meet all MDG targets.
千年發(fā)展目標(biāo)將政府、國(guó)際社會(huì)、民間團(tuán)體和私營(yíng)部門聚集起來(lái)以實(shí)現(xiàn)發(fā)展和消除貧困的目標(biāo)。通過(guò)各方一致和集中的努力,許多具體目標(biāo)已完成,挽救了很多人的生命,改善了很多人的生活,但目標(biāo)議程仍未完成。本報(bào)告的分析展示出,有必要加大努力實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)的全部具體目標(biāo)。
The post-2015 development agenda is slated to carry on the work of the MDGs and integrate the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Continued progress towards the MDGs in the remaining year is essential to provide a solid foundation for the post-2015 development agenda.
2015年后的發(fā)展議程旨在繼續(xù)千年發(fā)展目標(biāo)方面的工作,并結(jié)合可持續(xù)發(fā)展的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和環(huán)境維度。今后一年,朝著千年發(fā)展目標(biāo)的持續(xù)進(jìn)展是十分必要的,這將為2015年后的發(fā)展議程奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
(來(lái)源:聯(lián)合國(guó)網(wǎng)站,編輯 Helen)
上一篇 : 日本戰(zhàn)犯侵華罪行自供——藤田茂
下一篇 : 日本戰(zhàn)犯侵華罪行自供——上坂勝
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn