當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
7月1日起,天津?qū)⒄{(diào)整二氧化硫等4種污染物排污費(fèi)征收標(biāo)準(zhǔn),排污費(fèi)征收標(biāo)準(zhǔn)平均由每公斤0.83元調(diào)整為7.82元,一下子提高了9.5倍,同時(shí)實(shí)行階梯式差別收費(fèi)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
To deal with worsening smog, Tianjin will raise pollution discharge fees drastically starting July 1. Under a new policy, discharge fees for four major water and air pollutants — sulfur dioxide (SO2), nitrogen oxide, chemical oxygen demand (COD) and ammonia nitrogen — will be increased on a seven-level sliding scale based on the amount of pollution discharged.
為了治理日益惡化的霧霾,天津?qū)?月1日起提高排污費(fèi)的征收標(biāo)準(zhǔn)。在新政策下,四大水源和空氣污染物——二氧化硫、氧化氮、化學(xué)需氧量和氨氮的排污費(fèi)將提高,并根據(jù)排放量實(shí)行七級(jí)階梯式差別收費(fèi)。
“排污費(fèi)”的英文表達(dá)就是pollution discharge fees,天津不僅要提高排污費(fèi),還將實(shí)行階梯式差別收費(fèi)。面臨污染企業(yè)的是upgrade production facilities(升級(jí)生產(chǎn)設(shè)施)或shut down heavily polluting sectors(關(guān)閉污染嚴(yán)重的部門(mén))。
天津提高排污費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是為了鼓勵(lì)發(fā)展green economy(綠色經(jīng)濟(jì)),讓企業(yè)使用更清潔的能源。同時(shí),為了防止污染企業(yè)從天津轉(zhuǎn)向河北,還將需要京津冀的合作,建立unified pollution discharge standards(統(tǒng)一的排污標(biāo)準(zhǔn))。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : “水下航行器”下水尋MH370
下一篇 : 北京人將飲用“淡化海水”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn