當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
中央紀(jì)委監(jiān)察部網(wǎng)站日前發(fā)布消息稱,四川省文聯(lián)原主席郭永祥因受賄、“道德敗壞”等嚴(yán)重違紀(jì)違法行為,被開除黨籍和公職。官員違紀(jì)表述中,最常見的就是“生活腐化”,比這個形容更惡劣的是“道德敗壞”與“生活糜爛”。中紀(jì)委的工作人員曾稱:“生活腐化”說的是三個以下情婦(夫);“道德敗壞”與“生活糜爛”,是指三個及三個以上情婦(夫)。
請看《中國日報》的報道:
There is no official explanation for "moral corruption", but an official from the CPC Central Commission for Discipline Inspection said the term means that an official has at least three mistresses, the Henan Business News reported.
據(jù)《河南商報》報道,“道德敗壞”尚未出官方解釋,不過中紀(jì)委的一名工作人員稱“道德敗壞”指的是一名官員至少有三個情婦。
“道德敗壞”的英文表達是moral corruption,據(jù)中紀(jì)委工作人員透露,該詞的含義是有三個及三個以上情婦(夫)。許多貪官都曾通過情婦make profits with their power(以權(quán)謀私)。
郭永祥因“道德敗壞”被“雙開”,即stripped of Party membership and expelled from public office(被開除黨籍和公職)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 喬治小王子開展“尿布外交”
下一篇 : 新規(guī)定:公務(wù)出行不得購買“全價機票”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn