當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
十二屆全國人大二次會議新聞發(fā)布會于3月4日上午11時召開,大會新聞發(fā)言人傅瑩表示,國家將用“零容忍”的態(tài)度對待賄選和破壞選舉的行為。
請看新華社的報道:
A spokeswoman with China's top legislature Tuesday vowed "zero tolerance" of election fraud and severe punishment on offenders.
全國人大發(fā)言人宣稱,國家將用“零容忍”的態(tài)度對待賄選行為,嚴厲懲處賄選者。
上面的報道中,electoral fraud就是“賄選”,有時也譯作“選舉舞弊”,指illegal interference with the process of an election(非法干預(yù)選舉過程的行為)。
選舉的時候,一般都會有一個electoral register/roll(選民登記簿),也可表達為voter roll。有right to vote(選舉權(quán))的人都會登記在冊。到了election day(選舉日),所有的voter(選民)都要在各自所在的electoral district(選區(qū))cast his/her vote(投票)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 馬文英)
上一篇 : 2014政府工作報告要點(雙語)
下一篇 : “三不”方針英文怎么說?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn