當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
隨著韓劇《來(lái)自星星的你》的熱播,又一股“韓流”強(qiáng)勢(shì)來(lái)襲。說(shuō)到“韓流”,其實(shí)已經(jīng)不是什么新鮮詞,但是“韓流”的英文表達(dá),你知道嗎?
Asia is increasingly feeling the phenomenon of hallyu, a newly coined term referring to the increase in popularity of South Korean culture that has been flooding other countries since turn of the century.
“韓流”在亞洲刮得越來(lái)越猛?!绊n流”(hallyu)是針對(duì)本世紀(jì)以來(lái)韓國(guó)文化在亞洲其他國(guó)家受到熱捧的現(xiàn)象而造出的新詞。
The first China felt of it was in 2000, when the TV series Autumn in My Heart aired.
“韓流”首度侵襲中國(guó)是在2000年,當(dāng)時(shí)韓劇《藍(lán)色生死戀》在中國(guó)熱播。
This year, My Love from the Star boosted sales of fried chicken amid the bird flu crisis, because the female protagonist said she adored "beer and fried chicken" as her favorite food when the first winter snow began to fall.
今年,韓劇《來(lái)自星星的你》讓炸雞在禽流感時(shí)節(jié)大賣,因?yàn)閯≈信鹘钦f(shuō)她在初雪時(shí)最喜歡吃“炸雞和啤酒”。
相關(guān)文章:
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : 推不掉的“人質(zhì)午餐”
下一篇 : 什么是5/2節(jié)食法?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn