日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

黨的十六大報告全文(中英對照)

中國日報網(wǎng) 2013-11-26 14:17

分享到

 

 

4. To carry out the important thought of Three Represents, it is essential to push forward Party building in a spirit of reform and instill new vitality in the Party. Attaching vital importance to and strengthening Party building is a magic weapon with which our Party has grown from a small and weak force to a large and strong one, risen in spite of setbacks and matured gradually in surmounting difficulties. As the historical experience of the Party over the past 80 years and more shows, the most important point is that we must build up the Party according to its political line, central task and general goal for building it with a view to enhancing its creativity, cohesion and fighting capacity.

(四)貫徹“三個代表”重要思想,必須以改革的精神推進黨的建設(shè),不斷為黨的肌體注入新活力。高度重視和不斷加強自身建設(shè),是我們黨從小到大、由弱到強,從挫折中奮起、在戰(zhàn)勝困難中不斷成熟的一大法寶??偨Y(jié)黨八十多年來的歷史經(jīng)驗,最根本的一條,就是黨的建設(shè)必須按照黨的政治路線來進行,圍繞黨的中心任務(wù)來展開,朝著黨的建設(shè)總目標(biāo)來加強,不斷提高黨的創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力。

Persisting in self-examination in compliance with the requirements of the times and pursuing self-improvement in a spirit of reform are the fundamental guarantee that our Party will always remain a Marxist party, will never be divorced from the people and will be full of vitality. We must be good at both reviewing our useful experience and learning lessons from our mistakes. We must be good at both leading the people ahead by putting forward and implementing the correct theory and line and acquiring the motivation for progress from the people's creations in practice and their desire for development. We must be good at both understanding and changing the objective world and organizing and guiding cadres and other Party members to strengthen their efforts to change their subjective world in practice. Bearing these requirements in mind, we must integrate adherence to the basic tenets of Marxism with efforts for theoretical innovation, maintenance of the fine tradition of the Party with promotion of the spirit of the times, and consolidation of the Party's class base with expansion of its mass base so that the Party serves as a strong core of leadership that is consolidated ideologically, politically and organizationally and always stands in the forefront of the times leading the people forward in solidarity.

堅持用時代發(fā)展的要求審視自己,以改革的精神加強和完善自己,這是我們黨始終保持馬克思主義政黨本色、永不脫離群眾和具有蓬勃活力的根本保證。必須既善于總結(jié)成功的經(jīng)驗,又善于記取失誤的教訓(xùn);既善于通過提出和貫徹正確的理論路線帶領(lǐng)群眾前進,又善于從群眾的實踐創(chuàng)造和發(fā)展要求中獲得前進動力;既善于認(rèn)識和改造客觀世界,又善于組織引導(dǎo)干部和黨員在實踐中加強主觀世界的改造。要按照這樣的要求,實現(xiàn)堅持馬克思主義基本原理和推進理論創(chuàng)新相統(tǒng)一,堅持黨的優(yōu)良傳統(tǒng)和弘揚時代精神相統(tǒng)一,堅持增強黨的階級基礎(chǔ)和擴大黨的群眾基礎(chǔ)相統(tǒng)一,使黨成為思想上政治上組織上完全鞏固、始終站在時代前列帶領(lǐng)人民團結(jié)奮進的堅強領(lǐng)導(dǎo)核心。

All in all, the important thought of Three Represents is always in a process of development and progress. The whole Party must continue to emancipate the mind, come up with new ideas in respect of theory and create something new in practice. It must carry out the important thought of Three Represents in all endeavors of the socialist modernization drive and in all aspects of Party building so that it always advances with the times and shares weal and woe with the people.

總之,“三個代表”重要思想是發(fā)展的、前進的。全黨必須在思想上不斷有新解放,理論上不斷有新發(fā)展,實踐上不斷有新創(chuàng)造,把“三個代表”重要思想貫徹到社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的各個領(lǐng)域,體現(xiàn)在黨的建設(shè)的各個方面,使我們黨始終與時代發(fā)展同步伐,與人民群眾共命運。

III. Objectives of Building a Well-off Society in an All-Round Way

三、全面建設(shè)小康社會的奮斗目標(biāo)

Thanks to the joint efforts of the whole Party and the people of all ethnic groups, we have attained the objectives of the first two steps of the three-step strategy for China's modernization drive, and by and large, the people have become well-off. This is a great victory for the socialist system and a new milestone in the history of the development of the Chinese nation.

經(jīng)過全黨和全國各族人民的共同努力,我們勝利實現(xiàn)了現(xiàn)代化建設(shè)“三步走”戰(zhàn)略的第一步、第二步目標(biāo),人民生活總體上達到小康水平。這是社會主義制度的偉大勝利,是中華民族發(fā)展史上一個新的里程碑。

We must be aware that China is in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come. The well-off life we are leading is still at a low level; it is not all-inclusive and is very uneven. The principal contradiction in our society is still one between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backwardness of social production. Our productive forces, science, technology and education are still relatively backward, so there is still a long way to go before we achieve industrialization and modernization. The dual structure in urban and rural economy has not yet been changed, the gap between regions is still widening and there are still quite a large number of impoverished people. China's population continues to grow, the proportion of the aged is getting larger, and the pressure on employment and social security is mounting. The contradiction between the ecological environment and natural resources on the one hand and economic and social development on the other is becoming increasingly conspicuous. We still feel pressure from developed countries as they have the upper hand in such fields as the economy, science and technology. The economic structure and managerial systems in other fields remain to be perfected. There are still some problems we cannot afford to overlook in improving democracy and the legal system as well as the ideological and ethical standards. We need to work hard over a long period of time to consolidate and uplift our current well-off standard of living.

必須看到,我國正處于并將長期處于社會主義初級階段,現(xiàn)在達到的小康還是低水平的、不全面的、發(fā)展很不平衡的小康,人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會生產(chǎn)之間的矛盾仍然是我國社會的主要矛盾。我國生產(chǎn)力和科技、教育還比較落后,實現(xiàn)工業(yè)化和現(xiàn)代化還有很長的路要走;城鄉(xiāng)二元經(jīng)濟結(jié)構(gòu)還沒有改變,地區(qū)差距擴大的趨勢尚未扭轉(zhuǎn),貧困人口還為數(shù)不少;人口總量繼續(xù)增加,老齡人口比重上升,就業(yè)和社會保障壓力增大;生態(tài)環(huán)境、自然資源和經(jīng)濟社會發(fā)展的矛盾日益突出;我們?nèi)匀幻媾R發(fā)達國家在經(jīng)濟科技等方面占優(yōu)勢的壓力;經(jīng)濟體制和其他方面的管理體制還不完善;民主法制建設(shè)和思想道德建設(shè)等方面還存在一些不容忽視的問題。鞏固和提高目前達到的小康水平,還需要進行長時期的艱苦奮斗。

An overview of the situation shows that for our country, the first two decades of the 21st century are a period of important strategic opportunities, which we must seize tightly and which offers bright prospects. In accordance with the development objectives up to 2010, the centenary of the Party and that of New China, as proposed at the Fifteenth National Congress, we need to concentrate on building a well-off society of a higher standard in an all-round way to the benefit of well over one billion people in this period. We will further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster social harmony and upgrade the texture of life for the people. The two decades of development will serve as an inevitable connecting link for attainting the third-step strategic objectives for our modernization drive as well as a key stage for improving the socialist market economy and opening wider to the outside world. Building on what is achieved at this stage and continuing to work for several more decades, we will have in the main accomplished the modernization program and turned China into a strong, prosperous, democratic and culturally advanced socialist country by the middle of this century. The objectives of building a well-off society in an all-round way are as follows:

綜觀全局,二十一世紀(jì)頭二十年,對我國來說,是一個必須緊緊抓住并且可以大有作為的重要戰(zhàn)略機遇期。根據(jù)十五大提出的到二0一0年、建黨一百年和新中國成立一百年的發(fā)展目標(biāo),我們要在本世紀(jì)頭二十年,集中力量,全面建設(shè)惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,使經(jīng)濟更加發(fā)展、民主更加健全、科教更加進步、文化更加繁榮、社會更加和諧、人民生活更加殷實。這是實現(xiàn)現(xiàn)代化建設(shè)第三步戰(zhàn)略目標(biāo)必經(jīng)的承上啟下的發(fā)展階段,也是完善社會主義市場經(jīng)濟體制和擴大對外開放的關(guān)鍵階段。經(jīng)過這個階段的建設(shè),再繼續(xù)奮斗幾十年,到本世紀(jì)中葉基本實現(xiàn)現(xiàn)代化,把我國建成富強民主文明的社會主義國家。全面建設(shè)小康社會的目標(biāo)是:

-- On the basis of optimized structure and better economic returns, efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly. We will in the main achieve industrialization and establish a full-fledged socialist market economy and a more open and viable economic system. The proportion of urban population will go up considerably and the trend of widening differences between industry and agriculture, between urban and rural areas and between regions will be reversed step by step. We will have a fairly sound social security system. There will be a higher rate of employment. People will have more family property and lead a more prosperous life.

——在優(yōu)化結(jié)構(gòu)和提高效益的基礎(chǔ)上,國內(nèi)生產(chǎn)總值到二0二0年力爭比二000年翻兩番,綜合國力和國際競爭力明顯增強?;緦崿F(xiàn)工業(yè)化,建成完善的社會主義市場經(jīng)濟體制和更具活力、更加開放的經(jīng)濟體系。城鎮(zhèn)人口的比重較大幅度提高,工農(nóng)差別、城鄉(xiāng)差別和地區(qū)差別擴大的趨勢逐步扭轉(zhuǎn)。社會保障體系比較健全,社會就業(yè)比較充分,家庭財產(chǎn)普遍增加,人民過上更加富足的生活。

-- Socialist democracy and the legal system will be further improved. The basic principle of ruling the country by law will be implemented completely. The political, economic and cultural rights and interests of the people will be respected and guaranteed in real earnest. Democracy at the grassroots level will be better practiced. People will enjoy a sound public order and live and work in peace and contentment.

——社會主義民主更加完善,社會主義法制更加完備,依法治國基本方略得到全面落實,人民的政治、經(jīng)濟和文化權(quán)益得到切實尊重和保障。基層民主更加健全,社會秩序良好,人民安居樂業(yè)。

-- The ideological and ethical standards, the scientific and cultural qualities, and the health of the whole people will be enhanced notably. A sound modern national educational system, scientific, technological and cultural innovation systems as well as nationwide fitness and medical and health systems will take shape. People will have access to better education. We will make senior secondary education basically universal in the country and eliminate illiteracy. A learning society in which all the people will learn or even pursue life-long education will emerge to boost their all-round development.

——全民族的思想道德素質(zhì)、科學(xué)文化素質(zhì)和健康素質(zhì)明顯提高,形成比較完善的現(xiàn)代國民教育體系、科技和文化創(chuàng)新體系、全民健身和醫(yī)療衛(wèi)生體系。人民享有接受良好教育的機會,基本普及高中階段教育,消除文盲。形成全民學(xué)習(xí)、終身學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)型社會,促進人的全面發(fā)展。

-- The capability of sustainable development will be steadily enhanced. The ecological environment will be improved. The efficiency of using resources will be increased significantly. We will enhance harmony between man and nature to push the whole society onto a path to civilized development featuring the growth of production, an affluent life and a sound ecosystem.

——可持續(xù)發(fā)展能力不斷增強,生態(tài)環(huán)境得到改善,資源利用效率顯著提高,促進人與自然的和諧,推動整個社會走上生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路。

The objectives set at this congress for building a well-off society in an all-round way are objectives of comprehensive economic, political and cultural development of socialism with Chinese characteristics, objectives well geared to the efforts to speed up modernization. They tally with the national conditions, the realities of the modernization drive and the people's aspirations. They are of great significance. In order to attain the Party's objectives for the new stage in the new century, it is imperative to come up with new ideas for development, make new breakthroughs in reform, break new ground in opening up and take new moves in all fields of endeavor. All localities and departments must proceed from their actual conditions and take effective measures to attain the objectives. Places where conditions permit may develop faster and take the lead in accomplishing modernization by and large on the basis of building a well-off society in an all-round way. We are sure that after attaining the objectives of building a well-off society in an all-round way, our motherland will become stronger and more prosperous, the people will live a better and happier life, and socialism with Chinese characteristics will further demonstrate its great superiority.

這次大會確立的全面建設(shè)小康社會的目標(biāo),是中國特色社會主義經(jīng)濟、政治、文化全面發(fā)展的目標(biāo),是與加快推進現(xiàn)代化相統(tǒng)一的目標(biāo),符合我國國情和現(xiàn)代化建設(shè)的實際,符合人民的愿望,意義十分重大。為完成黨在新世紀(jì)新階段的這個奮斗目標(biāo),發(fā)展要有新思路,改革要有新突破,開放要有新局面,各項工作要有新舉措。各地各部門都要從實際出發(fā),采取切實有效的措施,努力實現(xiàn)這個目標(biāo)。有條件的地方可以發(fā)展得更快一些,在全面建設(shè)小康社會的基礎(chǔ)上,率先基本實現(xiàn)現(xiàn)代化??梢钥隙?,實現(xiàn)了全面建設(shè)小康社會的目標(biāo),我們的祖國必將更加繁榮富強,人民的生活必將更加幸福美好,中國特色社會主義必將進一步顯示出巨大的優(yōu)越性。

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区