當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
中秋國慶在即,很多人估計開始籌備過節(jié)禮品了?;ú簧馘X購買的月餅禮盒不知道要轉多少個人家才能最終安頓下來。最近看好多報道,都說西方有些國家現在都興送二手禮物,既省錢,又環(huán)保,受到很多人追捧。其實,這個做法在咱們國家應該早就有了吧。
Call it tacky, rude, maybe even thoughtless, but "regifting" is about as ritualistic as giving away that lump of jellied fruit every year. A two-year study has found that most Americans have done it. According to the study, 54 percent of Americans rewrap, rebox and resend unwanted presents. Now, you know regifting means to give as a gift something that one received as a gift.
對于“禮物轉送”行為,說它俗氣也好,無禮也罷,甚至說不花心思也行,但這種行為已經像每年都要把那一堆果子醬送出去一樣成了人們的慣例。一項為期兩年的研究發(fā)現,大多數美國人都會將收到的禮物轉送出去。這項研究顯示,有54%的美國人會將收到的但自己并不需要的禮物重新包裝、放在禮物盒里,然后轉送出去?,F在,你知道了吧,regifting就是指將收到的禮物再當作禮物重新送出去。
For example:
Angela thinks some of her wedding gifts may have been regifted once or twice already.
安琪拉覺得她收到的一些結婚禮物可能是已經被轉送過一兩回的東西了。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen 編輯)
上一篇 : 你手機里有“膨脹軟件”嗎?
下一篇 : 朋友無數實為“人際泡沫”
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn