當前位置: Language Tips> 雙語新聞
One million employees don’t take all their holiday leave each year
分享到
Take a break: If workers are less productive as a result of not taking a break, taking all annual leave could end up boosting the economy |
More than a million workers will fail to take their full entitlement of leave this year, according to a report. It found workers will give up a total of 6.2 million days of annual leave, with the average of unused holiday standing at five days. This equates to a potential £500 million of ‘free’ work for their employers, which, according to an economist will boost the output of the economy by about two percent. The report also showed that the main reason employees are shunning their remaining holiday entitlement is due to pressures at work and are failing to appreciate that taking a break could make them more productive and, in turn, boost the economy in the long term. The research, commissioned by price comparison website TravelSupermarket, found that more than one in four of those who will shun their remaining holiday entitlement (28 percent) will do so due to pressures at work. Nine percent of the 2,020 people polled also said they would feel guilty about taking the leave because their work would have to be taken care of by their colleagues. A further three percent said they would be concerned about how taking time off would look to their employer, while the same proportion said they didn’t want to miss out on anything interesting or beneficial at work in the time they would be away. Vicky Redwood, chief UK economist at Capital Economics, said: ‘Given that there are about 250 working days in a year, getting an extra five ‘free’ days of work out their employees could in theory boost the output of the economy by about two percent. ‘That said, if workers are less productive as a result of not getting enough of a break from work, taking all of their annual leave could perversely end up boosting output in the economy.’ Bob Atkinson, travel expert for TravelSupermarket said: ‘As we head out of a double dip recession it’s no surprise that people are wary to take all their leave, especially if they feel pressure and uncertainty at work. ‘Despite having so much annual leave left, many of us still have no idea how to make best use of the time. (Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
根據一項報告,英國超過百萬的職員今年沒能休完年假。 研究發(fā)現,按沒休掉的年假平均5天來計算,英國職員總共放棄了620萬天年假。 這相當于雇主免費得到5億英鎊的工作價值,據一名經濟學家稱,這將讓經濟產出提升2%。 該報告還顯示,員工不用完年假的主要原因是工作壓力,以及他們沒有意識到休假能提高自己的生產力,從長遠來看能促進經濟發(fā)展。 該研究是由比價網站TravelSupermarket委托開展的,研究發(fā)現,超過四分之一(28%)沒休完年假的員工之所以不休是因為工作壓力。 另外,接受調查的2020人當中,有9%稱他們對休假感到內疚,因為他們的同事將不得不干他們那份工作。 還有3%的人說,他們擔心的是雇主對自己休假的看法,另有相同比例的人說他們不想在自己休假期間錯過任何有趣的事情或是工作上的福利。 經濟研究機構Capital Economics的英國首席經濟學家維基?瑞德伍德說:“考慮到一年約有250天工作日,雇員免費多干5天工作在理論上能讓經濟產值提升2%。 “另一方面,如果員工因為沒能休夠假導致生產率下降,把年假休完反而最終會提高經濟產出?!?/p> TravelSupermarket的旅游專家鮑勃?艾特金森說:“在我們從雙谷經濟衰退中走出來時,人們對于休完年假有所遲疑并不奇怪,尤其是他們在工作上感到壓力和不確定的情況下。 “盡管余下這么多年假沒休,許多英國人仍然不知道如何充分利用年假?!?/p> 相關閱讀 (中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: perversely: 反常地 double dip recession: 雙谷經濟衰退,指的是首次經濟衰退后出現一次短暫的復蘇,然后再度衰退。 |
上一篇 : 奧巴馬出訪泰國 與總理英拉“打情罵俏”
下一篇 : 東京地鐵如“通勤地獄”擁擠不堪
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn