當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
有報道稱,包括華納在內的幾大國際唱片公司,將在今年底或明年初聯合國內酷狗、酷我、百度音樂等音樂服務網站嘗試采取音樂下載收費包月制度。
請看相關報道:
The Warner Music Group, Universal Music and Sony Music Entertainment are reportedly talking with major online music providers in China to set up a scheme that will charge individual users for music downloads.
據報道,華納音樂集團、環(huán)球音樂以及索尼音樂娛樂正與國內主要在線音樂提供商商討建立用戶下載音樂收費制度。
報道中提及的“付費下載”就是paid music download,對音樂提供方來說就是charge users for music downloads(向音樂下載用戶收費),對用戶來說,則是pay for music downloads(為音樂下載付費)。
Music download(音樂下載)是很多國人獲取音樂作品的主要途徑,因為其free of charge(免費),而且不同的online music provider(在線音樂提供商)都會推薦各類chart-topping songs(排行榜冠軍歌曲)供用戶選擇。
有人表示,此舉是對intellectual property rights(知識產權)的尊重和保護,是鼓勵人們獲取patented music(正版音樂)產品;也有人表示此舉neither realistic nor represents the future of Internet music(既不現實,也不能代表互聯網音樂的未來)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn