當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
一般來說,大型演出開始前,劇場都會提醒觀眾將手機關(guān)閉或者調(diào)到靜音狀態(tài),以免打擾到正常演出。可近兩年,美國一些劇場卻主動為觀眾提供專座,讓他們在演出過程中隨意用手機等移動設(shè)備拍照發(fā)微博。
Tweet seat is a section in a theater set aside for people who want to tweet during a performance.
Tweet seat指劇場中專為那些想在演出過程中通過推特等微博平臺發(fā)表言論的觀眾指定的座位,即“微博專座”。
Several performing arts companies around the United States are providing in-house zones where patrons can use their cell phones to share thoughts during a show, using Twitter, the popular social networking service.
美國有幾家藝術(shù)演出公司已在為觀眾提供指定座位,以方便他們在演出過程中通過社交網(wǎng)站推特分享觀感。
The marketing value of such an addition is clearly attractive. Subscription rates are falling across the country, and a younger audience remains elusive. Live tweeting - silent, of course - is seen as a way to enhance the experience for the tweeter and to encourage followers to see the show.
這一新增舉措的市場價值顯然是有吸引力的。全國劇場的門票收入都在下降,而年輕一代的觀眾又游移不定。在演出現(xiàn)場實時發(fā)微博,當然要在靜音狀態(tài)下進行,被視作是一種既可以提升微博觀眾觀看演出的體驗又能鼓勵更多粉絲來看演出“一舉兩得”的方式。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 房市的“岳母綜合征”
下一篇 : “摘帽”表敬意
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn