分享到
時隔近10年,央行重啟28天期逆回購。央行拉長逆回購期限,不僅增強銀行體系流動性的穩(wěn)定,也使得市場的降準預期進一步消退。
請看《中國日報》的報道:
The People's Bank of China bought 20 billion yuan ($3.17 billion) worth of securities from selected banks, with a promise to sell them back 28 days later and charging a rate of 3.6 percent. It's the first time the central bank has used 28-day reverse repos since December 2002.
中國人民銀行從精選的銀行購得價值200億元的證券并承諾在28天后以3.6%的利率售出。這是自2002年12月以來央行首次啟用28天期逆回購。
Reverse repo就是“逆回購(協(xié)議)”或“反向回購(協(xié)議)”,英語也用reverse repurchase agreement來表示,指證券持有者(securities seller)為與證券買主達成一筆證券交易,在簽定的合約中規(guī)定賣主在賣出一筆證券后須在某個雙方商定的時間(specific future date)以商定的價格再買回這筆證券,并以商定的利率付息。
央行此舉表明近期降低required reserve ratio(存款準備金率)的可能性較低,而interbank liquidity(銀行同業(yè)流動資金)則可能依舊吃緊。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 什么是QR碼?
下一篇 : 在華日企“恢復營業(yè)”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn