當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
如今的旅游行業(yè)劃分越來(lái)越細(xì)了,除了熱門(mén)的學(xué)生游、“夕陽(yáng)紅”游、蜜月游,據(jù)說(shuō)現(xiàn)在還推出了“同志游”。這里的“同志”包括男女同性戀、雙性戀以及變性人群。
Pink tourism, also known as gay tourism or LGBT tourism, is a form of niche tourism marketed to gay, lesbian, bisexual and transgender (LGBT) people.
粉色旅游,也叫同性戀旅游或LGBT旅游,是針對(duì)同性戀、雙性戀以及變性人群(統(tǒng)稱(chēng)“同志”)開(kāi)拓的小眾旅游市場(chǎng)。
The main components of pink tourism are cities and countries wishing to attract LGBT tourists; people looking to travel to LGBT-friendly destinations; people wanting to travel with other LGBT people when traveling regardless of the destination and LGBT travelers who are mainly concerned with cultural and safety issues.
粉色旅游業(yè)的主要組成部分為:希望吸引同志游客的城市和國(guó)家、希望到對(duì)同志人群友好的目的地旅游的游客、不計(jì)較目的地只希望與其他同志人群一同出游的人,以及關(guān)注文化和安全因素的同志游客。
Major companies in the travel industry have become aware of the substantial money (also known as the "pink dollar" or "pink pound") generated by this marketing niche, and have made it a point to align themselves with the gay community and gay tourism campaigns. This market segment is expected to continue to grow as a result ongoing acceptance of LGBT people and changing attitudes towards sexual and gender minorities.
粉色旅游行業(yè)的多數(shù)公司已經(jīng)注意到了這個(gè)市場(chǎng)帶來(lái)的巨大利潤(rùn)(被稱(chēng)為“粉色美元”或“粉色英鎊”),并且決定與同性戀社區(qū)和同性戀旅游業(yè)推廣活動(dòng)結(jié)成同盟。隨著社會(huì)對(duì)同志人群的接納程度越來(lái)越高,人們對(duì)這些人群的態(tài)度也在發(fā)生轉(zhuǎn)變,粉色旅游市場(chǎng)將有望進(jìn)一步發(fā)展。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
上一篇 : “異地戀”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
下一篇 : 強(qiáng)大的“自己動(dòng)手女”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn