當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
這兩年流行的五顏六色的果凍鞋,你穿過(guò)嗎?這種鞋因外形可人、方便易穿、價(jià)格低廉受到很多年輕消費(fèi)者的喜愛(ài)。據(jù)說(shuō),果凍鞋早在上世紀(jì)80年代就在國(guó)外盛行了。
Jelly shoes or jellies are shoes made of PVC plastic. Jelly shoes come in a large variety of brands and colors and the material is frequently infused with glitter. Its name refers to the semi-transparent materials with a jelly-like sheen. The shoes became a fad in the mid 1980s, when a pair could frequently be purchased for less than one US dollar. Like many other fashion trends from the 1980s, jellies have been revived a number of times since the late 1990s.
果凍鞋(jelly shoes或jellies)是由聚氯乙烯塑料制成的鞋。很多品牌都生產(chǎn)這種果凍鞋,顏色多樣,而且生產(chǎn)時(shí)會(huì)在材料中添加閃閃的亮片。之所以叫jelly shoes,就是因?yàn)橹圃爝@種鞋的半透明材料會(huì)表現(xiàn)出類似果凍那樣的色澤。果凍鞋在二十世紀(jì)八十年代中期曾經(jīng)很流行,一雙鞋售價(jià)不到一美元。像其他上世紀(jì)八十年代的時(shí)尚潮流一樣,果凍鞋自上世紀(jì)九十年代以來(lái)曾經(jīng)數(shù)次回歸時(shí)尚前端。
The exact origins of the jelly shoes are unclear. A frequently offered explanation is that they were designed by a shoe maker in France after World War II, when there was a leather shortage in Europe. Another possibility is that the shoes were created somewhere in the late 1950s or early 1960s, when plastic became a commonplace material, and fashion designers began to experiment with it.
關(guān)于果凍鞋的起源,沒(méi)有一個(gè)明確的說(shuō)法。經(jīng)常提到的一種說(shuō)法是,果凍鞋是在二戰(zhàn)后由一位法國(guó)的鞋匠設(shè)計(jì)的,當(dāng)時(shí)歐洲正經(jīng)歷皮革短缺。另一種說(shuō)法是,這種鞋大約是在上世紀(jì)五十年代后期或者六十年代早期出現(xiàn)的,當(dāng)時(shí)塑料已是常規(guī)材質(zhì),時(shí)尚設(shè)計(jì)師就開(kāi)始試著用塑料做鞋。
相關(guān)閱讀
危機(jī)時(shí)尚達(dá)人 recessionista
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
上一篇 : MOOC代表什么?
下一篇 : 與新媒體相對(duì)的“傳統(tǒng)媒體”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn