當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
中國與意大利聯(lián)合舉辦的“佛羅倫薩與文藝復(fù)興:名家名作”展正在中國國家博物館展出。央視近日在播出“大衛(wèi)像”畫面時(shí),為其私處打上了馬賽克。這一舉動(dòng)引來網(wǎng)友一片爭議。
請(qǐng)看中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:
CCTV covered the genitals of the statue with digital mosaics while broadcasting images of the exhibition at 11:48 am on July 9.
7月9日中午11:48央視在播出展覽的畫面時(shí),在著名雕像大衛(wèi)的生殖器部位打上馬賽克。
上面報(bào)道中的digital mosaic就是指“馬賽克”,指一種使圖像(視頻)變得模糊、無法辨認(rèn)的處理手段。加了馬賽克的圖像英語中叫mosaic-blurred images,去除馬賽克就叫remove mosaic blur。央視打馬賽克的行為引發(fā)熱議,有網(wǎng)友認(rèn)為裸體雕塑確實(shí)not for children's eyes (少兒不宜);也有網(wǎng)友認(rèn)為該用藝術(shù)眼光去看藝術(shù)品。
Mosaic本意是指用小塊的五顏六色的石子或是玻璃拼接成的棋盤似的圖案,或是馬賽克(一種瓷磚);也可作動(dòng)詞,例如mosaic a sidewalk(用馬賽克把人行道鋪出來)。這個(gè)詞現(xiàn)在引申為任何由小塊圖像拼接起來的圖案,如photomosaic(馬賽克拼圖)是指用很多小的圖片按色彩搭配等拼出一張大的圖片。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)審查 Internet censorship
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 旭燕 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : “便民拖鞋”現(xiàn)身北京地鐵
下一篇 : Mini hotel 迷你睡眠倉
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn