當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
6月29日,新疆和田發(fā)生一起以劫機為手段的極其嚴重的暴力恐怖事件。雖然機組人員及乘客共同努力成功粉碎了暴徒的劫機圖謀。但是此事折射出機場安檢所存在的漏洞。
請看中國日報網(wǎng)報道:
The hijacking means passengers in Shanghai are now more likely to be asked to remove shoes and belts and to open carry-on luggage for thorough searches.
此次劫機事件后,上海機場的乘客們過安檢的時候,需要脫鞋、解皮帶,打開隨身攜帶行李接受仔細檢查的幾率增加了。
上面報道中的carry-on luggage就是隨身攜帶行李,即可隨身攜帶上飛機的行李,與之相對的是checked baggage(托運行李)。此次hijack(劫機)事件后,很多地方都提高了security level(安檢級別),用explosive detector(爆炸物檢測器)對行李進行檢測,廣州深圳等地機場甚至為去烏魯木齊的航班開設(shè)了exclusive channel of security checks(專用安檢通道)。
為了盡量縮短安檢時間,在打包行李時,一定要注意是否意外攜帶了prohibited/forbidden items(違禁物品),并注意機場的liquids restriction(液體限制)。表示“行李”的意思時,luggage也能用baggage來代替,常見固定用法如下:航空公司規(guī)定的baggage allowance(免費行李重量限額),超過重量限額的excess baggage(超重行李),下飛機后需要去baggage carousel(行李傳送帶)上領(lǐng)回托運行李,領(lǐng)取行李的地方也叫baggage claim area。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 旭燕 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : Teachers' code of morality 師德
下一篇 : 三公消費“超支”可撤職
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn