當前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
分享到
1.I understand your envy. This is a can't-miss symposium. There are going to be discussions on bio-organic cellular computer devices, the advancements in multi-threaded task completion, plus a roundtable on the Non-Equilibrium Green's Function approach to the photoionization process in atoms.
我很理解你會嫉妒。這是決不能錯過的研討會。在那兒會討論生物細胞計算機軟件,多線程任務處理的優(yōu)勢,還有用非平衡格林函數(shù)解決原子內(nèi)光化電離過程的圓桌會議呢。
2.On this side, you'll see panoramic ocean vistas inaccessible to any other form of transportation, while on your side, you'll be treated to 350 miles of Costcos, Jiffy Lubes and cinderblock homes with above-ground pools.
在這邊可以看到全海景,任何運輸工具都無法做到這點,而這邊,你只能面對350英里上的好市多超市,捷飛絡汽車服務店,帶凸地泳池的煤渣磚房子。
3.No one calls me "Moonpie" but Mee-Maw.
只有我奶奶才這么叫我!
4.Penny, everything is better with Bluetooth.
佩妮,任何東西加上了藍牙都會好很多。
5.Excuse me, but was this not your goal? Financial independence through entrepreneurial brilliance and innovation -- my brilliance and innovation, of course, but still.
什么,這難道不正是你的目標嗎?通過企業(yè)的獨特性和創(chuàng)新性來達到經(jīng)濟獨立的目的 -- 是我的獨特性和創(chuàng)新性,但仍是你的目標。
6.Sorry, coffee's out of the question. When I moved to California, I promised my mother that I wouldn't start doing drugs.
抱歉,咖啡絕對不行。當我搬到加州時,我向我媽保證我不會嗑藥的。
7.No, it's not going to be fine. Change is never fine. They say it is, but it's not.
不可能會好了。改變總是不是好的。人們說改變是好事,事實才不是。
8.I never met them. That's what made them perfect. There were no awkward hellos in the hall, there was no clickety-clacking of high-heeled shoes on hardwood floors. They may as well have been a family of cats, just jumping around from drape to drape. Without that annoying ammonia-urine smell.
我從來沒有見過他們。這樣他們才完美。不用尷尬地在樓道打招呼,不會有高跟鞋踩在木質(zhì)地板的咔咔聲。這一家就像是一窩小貓,從這個窗簾跳到那個窗簾。
9.Hold on, you honestly expect me to believe that social protocol dictates we break our backs helping Wolowitz move, and in return, he only need buy us a pizza?
等等,你真以為我會相信社交禮儀規(guī)定,我們不惜弄傷腰骨幫沃洛維茨搬家,而他只要給我們買份披薩嗎?
10.Listen to that! Stomp, stomp, stomp. It's Wolowitz and his stacked heels that fool no one.
聽聽啊,砰砰砰。那是沃洛維茨踩他那個高跟皮鞋,沒錯的。
相關閱讀
(來源:滬江英語? 編輯:Julie)
上一篇 : 華爾街日報頭版文章:致畢業(yè)生們
下一篇 : 細數(shù)《舌尖上的中國》美食英文名
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn