當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
曾經(jīng)有一段時(shí)間,中國(guó)80后的獨(dú)生子女都被人稱(chēng)為“小皇帝”。在家里,他的地位最高;父母、祖父母都得圍著他轉(zhuǎn)。他想在7點(diǎn)的時(shí)候看兒童節(jié)目,你就別想看《新聞聯(lián)播》。你覺(jué)得這是中國(guó)特色?那你錯(cuò)了,其實(shí)國(guó)外也有這樣的現(xiàn)象,他們管這叫kindergarchy。
Kindergarchy, a blend of kinder (children) and the suffix –archy (rule), refers to rule or domination by children, or the belief that children's needs and preferences take precedence over those of their parents or other adults.
Kindergarchy是kinder(兒童)和后綴archy(統(tǒng)治)的合成詞,指由孩子統(tǒng)治,或者認(rèn)為孩子的需求和喜好優(yōu)先于家長(zhǎng)和其他大人需求的觀點(diǎn),即“孩子為王”。
We're living in a perilous new world that says kids, no matter what they do, are always lovely and are always to be encouraged — a new world order where the 'needs' of children rule above all else.
在這個(gè)危險(xiǎn)的新世界里,無(wú)論孩子們做什么,他們永遠(yuǎn)是可愛(ài)的,是需要鼓勵(lì)的。在這里,孩子們的需求高于一切。
Ours is a society increasingly dominated by the needs of children, or rather by the extraordinarily inflated needs we have come to attribute to them. The amount of money and attention many parents lavish on their children not only doesn't do much for the characters of their sons and daughters, it diminishes the parents' lives as well.
我們的社會(huì)也日漸被孩子們的需求,日益膨脹的需求,所主導(dǎo)。這都是拜我們所賜。父母花在孩子身上大把的金錢(qián)和精力并沒(méi)有幫助孩子形成良好的品性,反而把父母?jìng)冏约旱纳钜步o犧牲了。
相關(guān)閱讀
“獨(dú)生子女”新稱(chēng)呼 China one
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
上一篇 : “微留學(xué)”漸成熱門(mén)
下一篇 : 你們公司有“首席隱私官”嗎?
分享到
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn