當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
iPhone 4S發(fā)布以后,老有些人在討論怎么“越獄”。小編不用iPhone,信息有點out,以為是一款游戲呢。請教了一圈才知道,“越獄”原來是解鎖程序??!
Jailbreak means to unlock the operating system of a mobile phone or other device so that it can run software which it is not normally authorized to use because of restrictions imposed by the device's manufacturer.
越獄(jailbreak)指對手機或其他移動設(shè)備的操作系統(tǒng)進行解鎖,這樣就可以在這些設(shè)備上運行一些生產(chǎn)商限制使用的軟件。
If someone jailbreaks a smartphone, tablet (computer) or other device, they use a special piece of software in order to remove the restrictions imposed by the manufacturer on the kind of applications that can be downloaded and run on the device. The concept of jailbreaking is most often associated with products from Apple Inc., such as the iPhone, iPod and iPad, which routinely restrict the user to applications licensed exclusively by Apple and purchased via its App Store. As well as wanting to lift the restriction on what kinds of applications they can purchase, those who jailbreak often do so as a reaction against what they perceive as a form of censorship imposed by Apple Inc. in only allowing the use of their 'approved' apps.
如果某人的智能手機、平板電腦或其他設(shè)備“越獄”了,那就說明他用一款特殊軟件解除了生產(chǎn)商對該設(shè)備事先安裝的鎖定程序,該程序一般對移動設(shè)備可下載和運行的應用程序有嚴格限制。“越獄”這個說法多與蘋果公司的iPhone、iPod以及iPad等產(chǎn)品有關(guān),因為蘋果產(chǎn)品都要求用戶只能從蘋果的專屬商店下載和購買應用程序。采取“越獄”行為的用戶除了想要解除對應用程序的限制以外,還想要反抗蘋果公司通過應用程序限制對移動設(shè)備形成的監(jiān)控機制。
The concept of jailbreaking dates back to July 2007, when it was applied to the iPhone within a month of the device's first release. This first occurrence related to the adding of custom ringtones, but the idea quickly developed as a means to augment the phone with games and other applications not licensed by Apple Inc.
“越獄”這種說法最早出現(xiàn)于2007年7月,第一代iPhone上市的第一個月。最初的越獄只是為了添加個性鈴音,后來這一做法迅速被普及,成為破解蘋果手機程序、安裝各類未授權(quán)游戲和應用程序的主要手段。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)
上一篇 : “藥駕”也危險
下一篇 : 不容忽視的“她力量”
分享到
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn