當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
今天是2月29日,是只有在閏年中才渡過的四年一遇的“閏日”。另外,2月29日也是“國際女性表白日”,這一天女性可大膽向男性表白,并且原則上要求男性必須答應(yīng)。如果男性不答應(yīng),理應(yīng)付給女性一定數(shù)量的傷心補償費。
請看外電的報道:
Today is "Leap Day" and for centuries has been traditionally associated with the idea of romance reversal as women take to one knee to propose to their men.
今天是“閏日”,也是幾個世紀以來形成傳統(tǒng)的女子主動向男子求婚的日子。
文中的leap day(又名intercalary day),就是指“閏日”,是一個專有名詞,指的是為調(diào)整calendar year(歷年)/calendar month(歷月)長度,使之接近tropical year(回歸年)/lunar month(朔望月)而增加的一日。
通俗的講,地球圍繞太陽運轉(zhuǎn)一周的time interval(時間間隔)約為365.2422天,而我們采用的calendar(日歷)上每年只有365天,也就是說,每隔4年日歷上就要多出將近一天的時間。為了解決這個remainder(余數(shù)),每4年增加一額外的閏日——即2月29日。
另外,2月29日這一天還是“國際女性表白日”。據(jù)說,早在1288年,蘇格蘭就確定2月29日為“婦女權(quán)利日”。當(dāng)時的瑪格麗特女王頒布法令,宣布這一天女人可以向男人make a proposal(求婚),并對無拘無束追逐女性又拒絕接受警告的男人實行罰款。如果被表白的男人拒絕,則需要購買物品送給對方,以示安慰。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津?Rosy 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 默片 silent movie
下一篇 : 陽剛男生 & 秀慧女生
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn