當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
民政部近日下發(fā)通知,規(guī)定各地要運(yùn)用基本生活費(fèi)用支出法、恩格爾系數(shù)法或消費(fèi)支出比例法制定城鄉(xiāng)低保標(biāo)準(zhǔn),建立和完善城鄉(xiāng)低保標(biāo)準(zhǔn)與物價(jià)上漲掛鉤的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,并隨當(dāng)?shù)鼐用裆畋匦杵穬r(jià)格變化和人民生活水平提高定期調(diào)整。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Local governments should take the basic subsistence costs, local Engel's?coefficient level or the expenditure-income ratio, into account when setting their own allowance standards
地方政府在制定低保標(biāo)準(zhǔn)時(shí),應(yīng)將基本生活費(fèi)用支出、當(dāng)?shù)囟鞲駹栂禂?shù)水平、或消費(fèi)支出比例考慮在內(nèi)。
文中的Engel's coefficient就是指“恩格爾系數(shù)”,是指食品支出總額占個(gè)人消費(fèi)支出總額的比重,19世紀(jì)由德國(guó)統(tǒng)計(jì)學(xué)家恩格爾得出。在總支出金額不變的條件下,恩格爾系數(shù)越大,說明用于食物支出的金額越多。
Minimum living allowances(最低生活保障)是為了保證好low-income groups(低收入群體)的生活。除了Engle coefficient外,制定這一標(biāo)準(zhǔn)時(shí)還應(yīng)考慮basic subsistence costs(基本生活費(fèi)用支出)以及expenditure-income ratio(消費(fèi)支出比例)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn