什么是“世界杯魔咒”?
[ 2010-06-09 11:15 ]
如果你身具球迷和股民雙重身份,在這個(gè)六月恐怕要“糾結(jié)”了:每逢世界杯,股市必低迷的“世界杯魔咒”今年恐怕又要靈驗(yàn)了,但世界杯的激情能否挽救你因股市受傷的心?
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Investors are now worried that the domestic A-share market will hardly prove to be resilient from the World Cup curse.
投資者正擔(dān)心國(guó)內(nèi)A股市場(chǎng)將難逃“世界杯魔咒”的厄運(yùn)。
文中的World Cup curse就是指“世界杯魔咒”。歷史資料顯示,境內(nèi)外股市在歷屆世界杯期間都表現(xiàn)不佳。普遍觀點(diǎn)認(rèn)為,這是由于投資人的精力被分散,國(guó)際投行也將注意力轉(zhuǎn)向預(yù)測(cè)哪個(gè)國(guó)家會(huì)捧走大力神杯,以及國(guó)際市場(chǎng)上賭球行為分散資金。但也有人認(rèn)為這純屬巧合。
Curse在這里指“咒語(yǔ)”,除了World Cup curse之外,股市還存在“期指掛牌,股票必跌”的Index Futures curse(期指魔咒)。按照《圣經(jīng)》的講述,亞當(dāng)和夏娃被逐出了伊甸園,他們?cè)獾搅松系鄣脑{咒,男性要力耕而食,女性則要飽受生兒育女之苦,這被稱為Adam's curse和Eve's curse。
相關(guān)閱讀
足球英語(yǔ):比賽中的勝負(fù)積分
“球迷”別稱 the 12th man
出線資格 finals berth
轉(zhuǎn)會(huì)費(fèi) transfer fee
足球詞匯全攻略
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie)
|