當(dāng)前位置: Language Tips> 考試培訓(xùn)
分享到
中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—“xxx 觀”&先進文化
中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—建設(shè)和諧社會
堅持科學(xué)發(fā)展、和諧發(fā)展、和平發(fā)展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development
全面落實科學(xué)發(fā)展觀 Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development
中央財政2003—2006年超收較多 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.
避免經(jīng)濟增長由偏快轉(zhuǎn)為過熱 Prevent rapid economic growth from becoming overheated
整頓小煤礦取得了階段性成果 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.
實事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach
解放思想 Free our minds
電視覆蓋從行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.
不搞一刀切 without imposing a single solution
保證人民的知情權(quán)﹑參與權(quán)﹑表達權(quán)和監(jiān)督權(quán) Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise.
加強支農(nóng)、惠農(nóng)政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers
單位 Organizations and institutions
走和平發(fā)展道路,既是外交,也是內(nèi)政,因而,要統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個大局。
The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.
這種世界文明的多樣性是不以人們主觀意志為轉(zhuǎn)移的客觀存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
對外宣傳工作 conduct public diplomacy programs
解決民生問題 to improve people's well-being
“召遠在修近,閉禍在除怨?!?"To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity."
我的腦子里充滿了憂患。 I am preoccupied with pressing challenges.
到……掛職 to take up provisional post in
非政府組織 / 民間組織 / 群眾組織 / 人民團體
NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations
巡視員inspector
調(diào)研員researcher
主任科員principal staff
副主任科員senior staff
科員staff member
編內(nèi)職工permanent staff
中編辦Central Staffing Department
編制人數(shù) staff size
國家行政編制government staff status
事業(yè)編制staffing of government affiliated institutions
黨政正職領(lǐng)導(dǎo)干部chief Party and government officials
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn