趣說(shuō)“晴天下雨”
[ 2007-09-03 10:11 ]
小時(shí)候,每當(dāng)遇到晴天下雨,小伙伴們都會(huì)邊跑著躲雨,邊喊:“晴天下雨澆王八”。跑得不夠快,來(lái)不及躲雨的小伙伴就被大家笑稱“王八”。在英語(yǔ)中,晴天下雨有個(gè)很有意思的說(shuō)法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚禮)。
我們不知道猴子的婚禮跟晴天下雨是怎么扯上關(guān)系的,但有趣的是很多國(guó)家對(duì)晴天下雨這個(gè)現(xiàn)象都有類似的說(shuō)法。
記得韓劇《夏日香氣》里有這樣一個(gè)鏡頭:晴朗的天空突然下起雨,男主角和女主角都跑到一個(gè)屋檐下躲雨。男生說(shuō),老虎要結(jié)婚了吧;而女生卻說(shuō),是狐貍要出嫁了。除了韓語(yǔ)之外,日語(yǔ)里也說(shuō)“狐貍要結(jié)婚了”;阿拉伯語(yǔ)說(shuō)“老鼠要結(jié)婚了”;保加利亞語(yǔ)說(shuō)“狗熊要結(jié)婚了”;土耳其語(yǔ)說(shuō)“魔鬼要結(jié)婚了”;而波蘭語(yǔ)說(shuō)“女巫要做黃油了”。
看下面例句:
The sun was shining beautifully in through the lounge windows, when suddenly I heard rain beating down on the roof at the back of the house. I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over. (明媚的陽(yáng)光灑進(jìn)起居室的窗子,我突然聽(tīng)到雨點(diǎn)打在屋頂上。我抓起照相機(jī),趁著雨停之前抓拍到了幾張晴天下雨的照片。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)
|