周杰倫能教日本人什么?
學(xué)習(xí)中國(guó)目前在日本成為時(shí)尚。一本由日本日中通信社出版的《通過唱歌記住中國(guó)話》的教材日前發(fā)行,周杰倫的《發(fā)如雪》等多首經(jīng)典曲目首次大規(guī)模入選。( 8于17日重慶晚報(bào))
這真是一條令人啼笑皆非的消息。一向以口齒含糊不清著稱的周杰倫竟然要教日本人學(xué)習(xí)中國(guó)話,真不知道號(hào)稱精明的日本人是怎么想的。如果不是鐵了心的想說(shuō)一口蹩腳的中國(guó)話,那唯一合理的解釋只能是日本人看重的是周杰倫的人氣,而不是他的口齒。
《發(fā)如雪》聽過,旋律挺好聽的,歌詞寫的一個(gè)字一個(gè)詞組的看起來(lái)也是挺美的。但恕個(gè)罪說(shuō),連在一起看,實(shí)在不知道方文山(blog)想表現(xiàn)的是什么。也許“鬼才”的意思就是普通人看不明白,但是不對(duì)啊,同為“鬼才”的黃沾(聽歌)的《滄海一聲笑》無(wú)論從意境還是文采,都是膾炙人口。
關(guān)于所謂的經(jīng)典,經(jīng)濟(jì)思想史大師熊彼特有過這樣的闡述:絕大多數(shù)智者的創(chuàng)造或思想經(jīng)過一段事件以后,便永久地消失了。這段時(shí)間可能只是一頓飯的工夫,最長(zhǎng)不超過一代人的時(shí)間。但另一些作品卻不是這樣。它們經(jīng)歷過失落,但它們重新出現(xiàn)了。這就是我們稱之為偉大的東西。
把《發(fā)如雪》之類的稱之為經(jīng)典,還是顯得有些心急。其實(shí)不只生活在內(nèi)地的中國(guó)人對(duì)周杰倫歌詞的天馬行空摸不著頭腦,就連他的老家臺(tái)灣的學(xué)生也被他歌詞中的“彎彎繞”搞得暈頭轉(zhuǎn)向。有媒體報(bào)道: 臺(tái)灣北縣徐匯中學(xué)高中部的一名華文老師上周舉行段考的時(shí)候,周杰倫兩首暢銷歌曲《七里香》、《發(fā)如雪》當(dāng)考題,但在120個(gè)學(xué)生中僅有5人及格!
用這樣的“經(jīng)典”去教日本人學(xué)習(xí)中國(guó)話,只能是娛樂至死時(shí)代的娛樂現(xiàn)象。硬生生把一個(gè)流行符號(hào)當(dāng)作文化偶像去推廣,也是有些張冠李戴勉為其難的味道。
眾所周知,日本是一個(gè)崇尚強(qiáng)者的國(guó)度?!毒张c刀》把之描述為:“ 既桀驁自大而又彬彬有禮;既頑固不化而又能伸能屈;既馴服而又不愿受人擺布;既忠貞而又心存叛逆;既勇敢而又懦怯;既保守而又敢于接受新的生活方式?!?/p>
中國(guó)的“軟實(shí)力”強(qiáng)大到了像好萊塢一樣要輸出文化的地步嗎?顯然不是?!巴鈬?guó)人其實(shí)對(duì)中國(guó)不了解,像《黃河之子》里面很多曲目在中國(guó)家喻戶曉,但在國(guó)外沒人知道,他們連黃河都不太知道?!?朗朗語(yǔ))
學(xué)習(xí)中國(guó)話到底是新鮮的時(shí)尚?還是對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)可?實(shí)在是一個(gè)應(yīng)該厘清的話題。在日本,于丹被稱作“女孔子”,到底是處于一種禮貌的恭維還是對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知,也是一個(gè)無(wú)法量化見仁見智的事情。同樣,用周杰倫的《發(fā)如雪》來(lái)沾沾自喜,不免有“扯虎皮做大旗”夜郎自大之嫌。
在網(wǎng)上,有一個(gè)流傳很廣的段子:等咱中國(guó)強(qiáng)大了,全叫老外考中文四六級(jí)。文言文太簡(jiǎn)單,全用毛筆答題,這是便宜他們。惹急了一人一把刀一個(gè)龜殼,刻甲骨文;到了考聽力的時(shí)候,全用周杰倫的歌,《雙截棍》聽兩遍,《菊花臺(tái)》只能聽一遍……
這個(gè)段子,周杰倫聽過嗎?那些想跟著周杰倫學(xué)說(shuō)中國(guó)話的日本人聽過嗎?
(本欄目所刊稿件純系作者個(gè)人觀點(diǎn),并不代表國(guó)際在線立場(chǎng)。)
|