“今天,之所以區(qū)別于昨天,恰恰是因?yàn)樽蛱斓母惺芤廊辉谖覀冃闹?em>……”——《與青春有關(guān)的日子》
如果能用代表作來記載“the Cranberries”(“小紅莓樂隊(duì)”,又譯“卡百利”)的成長(zhǎng)歷程,很愿意把“Dreams”比作空靈、未經(jīng)塵世濁染的孩童, 把“Zombie”視為叛逆、狂野不羈的少年,把“Never grow old”看作憂傷、追逝童年的憶者。
“Dreams”中(參比王菲的翻唱版《夢(mèng)中人》),主唱Dolores獨(dú)特的煙音發(fā)聲空靈、縹緲,恍若天外詭異的精靈;“Zombie”里(參比李宇春的翻唱版“Zombie”),Dolores用有力的唱腔發(fā)出了叛逆的宣言;“Never grow old”中,我們聽到了風(fēng)暴過后的舒緩與和諧,在主唱追逝童年的思緒中,過去的一切——藍(lán)天、白云、奔跑、歡笑 —— 漸漸變得清晰、明朗……
Dreams Zombie Never grow old
|
the Cranberries |
|
李宇春
|
|
Zombie
Another head hangs lowly,
Child is slowly taken.
And the violence caused such silence,
Who are we mistaken?
But you see, it's not me, it's not my family.
In your head, in your head they are fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are crying
In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou
Another mother's breakin',
Heart is taking over.
When the vi'lence causes silence,
We must be mistaken.
It's the same old theme since nineteen-sixteen.
In your head, in your head they're still fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are dying
In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, oh, oh,
Oh, oh, oh, oh, hey, oh, ya, ya-a
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)