“試用期”怎么說 [ 2007-03-29 17:29 ]
日前,廣州媒體“臥底”曝光麥當(dāng)勞、肯德基等洋快餐店違規(guī)用工,其鐘點(diǎn)工的工資低于非全日制職工最低小時(shí)工資標(biāo)準(zhǔn)。此外,洋快餐連鎖店還被指控犯有“不為兼職工繳納工傷保險(xiǎn)、故意延長(zhǎng)兼職工試用期”等六宗罪。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》相關(guān)報(bào)道:A popular local newspaper claimed that the US fast-food giants
are violating China's labor laws by under-paying part-time workers by up to 40
per cent in their local chains.
"The fast-food chains have also asked the part-timers to work longer than the
maximum five hours a day, deliberately refused to sign labor contracts or insure
them against workplace injuries, and prolonged their probationary periods."
報(bào)道中的“probationary period”就是求職者必須經(jīng)歷的"試用期",也可寫做“probation period”、“probationary
employment period”或“trial period”。
“Probation”在此指“(以觀后效的)查看”,也可和介詞“on”連用,表示“在試用期”,如:We'll have to take you on
one month's probation first(我們得先試用你一個(gè)月);He is a mechanic on probation(他是個(gè)見習(xí)機(jī)械工)。
此外,probation常用來(lái)指“緩刑”,如:three years' probation under suspended sentence of one
year's imprisonment(一年有期徒刑緩刑三年)。
聚焦兩會(huì):“審議”怎么說
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|