“警察”種種 [ 2006-08-14 11:59 ]
警匪片可算得上是電影中的主要題材之一了。正義與邪惡的較量總是人們關(guān)心的話題。這次我們就來看看警匪片中常用的一些英文表達(dá)。首先來看看“警察”都是怎么說的。
1. I'll call the cops. 我會(huì)打電話叫警察。
警察正式的名稱是 police (集合名詞,只能當(dāng)復(fù)數(shù)用,不能指個(gè)人),或是 policeman (指個(gè)人)。而警官則是 police
officer。像在 Angle's Eye 這部電影里,Jennifer Lopez 飾演的是一名警官,我們就可以稱她:She is a police
officer.
但就像在中文里我們常常戲稱警察為“條子”一樣,在美國老美也戲稱警察是 cop。這個(gè)用法由來是以前警察都穿那種有銅扣 (copper)
的大衣,所以就被昵稱為 copper。后來日子久了就變成了 cop。 這個(gè)詞原來是有一點(diǎn)歧視的味道,不過時(shí)間久了,連警察們自己都互稱是
cop,所以就變成一個(gè)中性的字眼了。
另外在美國的緊急求助電話是 911,所以要打電話叫警察除了 I'll call the cops.之外,也可以說 I'll call 911.
如果是要叫消防隊(duì)的話,則說I'll call 119. 和 I'll call fire trucks. 都行 (Fire trucks
在這里是消防車的意思)。
2. I was pulled over by the State Patrol. 我被公路巡警給攔下來。
之前提到警察叫 cop,但這只是一個(gè)總稱。事實(shí)上我們還可以把警察細(xì)分成許多種。在美國每一州都有州立警察隊(duì),稱之為
State Patrol。他們通常都分布在州際公路 (Interstate) 上抓超速的人。另外每一個(gè)郡 (county,大小相當(dāng)于我們的縣)
也有自己的警察,這種警察叫 sheriff。還有每個(gè)城市有所謂的 City Police。例如來亞特蘭大這個(gè)城市就可以看到所謂的 Atlanta City
Police。以后你看到警車上寫什么 Patrol,Sheriff 或是 Police,你大概就知道他們是屬于哪一個(gè)級別的了。
屬于聯(lián)邦機(jī)構(gòu)的則有 FBI (Federal Bureau of Investigation,聯(lián)邦調(diào)查局,這個(gè)好多人都知道吧) 和 DEA (Drug
Enforcement Administration 打擊毒品機(jī)構(gòu))。 在這里工作的人就不叫 police 了,他們叫 agent (探員)。 如果有看過
Hannibal 的,我想一定印象深刻,女主角 Clarice Starling 就是一個(gè) FBI agent。至于那些在第一幕出現(xiàn)的、背后寫著斗大的 DEA
的則是打擊毒品的探員。通常以毒品為主題的電影如 Traffic,Blow 都不難看見這些 DEA 的身影。
想要了解更多?快來看警匪片系列英語吧!
“殺手”怎么說
“追捕”怎么說
“不許動(dòng)”怎么說
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點(diǎn)津
Annabel 編輯)
|