看世界杯比賽別忘了學(xué)英語(yǔ)。足球比賽中的一些術(shù)語(yǔ)其實(shí)都是生活中常用的詞,只不過(guò)被賦予了不同的意義而已。今天,我們就為大家介紹其中的四個(gè)常用詞。
Bench refers to:
(a) The substitute players of a team
(b) In football stadiums, the sitting area for the staff and substitutes of a team
在足球比賽中,bench指球隊(duì)中的替補(bǔ)隊(duì)員,或者是球隊(duì)工作人員和替補(bǔ)隊(duì)員座位所在的區(qū)域。
Cap is the participation of a player in an international match, whether as a starter or substitute: one cap equals one international appearance; the term’s origin is from the United Kingdom, where players used to be given a cap for every international game they play.
Cap指足球運(yùn)動(dòng)員參加國(guó)際比賽的場(chǎng)次,首發(fā)和替補(bǔ)上場(chǎng)都算,一次國(guó)際比賽就算一個(gè)帽子。這個(gè)用法最早來(lái)源于英國(guó),當(dāng)時(shí)英國(guó)球員每參加一次國(guó)際比賽就會(huì)得到一頂帽子。
If a goalkeeper does not allow a goal until the end of the match, he is said to have kept a “clean sheet”
Clean sheet指整場(chǎng)比賽中守門員沒(méi)讓對(duì)方打進(jìn)一個(gè)球,也就是“零失球”。
Lost the dressing room is a term which describes a manager in a situation where he has lost the confidence of players and is about to be fired; “dressing room” is an idiom which refers to the players of a team.
Lost the dressing room指全體隊(duì)員對(duì)主教練失去了信心,即將被炒魷魚,dressing room(更衣室)多指球隊(duì)的全體隊(duì)員。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)