2014年世界杯再次凝聚了全世界的目光,是時候來看看踢球時所用的詞匯了。不過等等,踢球,你指踢什么球?
在澳大利亞,football這個詞可以指完全不同的運動項目,這完全取決于你身居何地。在某些州,football指的是澳式橄欖球(Australian football),也稱澳式足球;而在其他一些州,又有可能指的是英式橄欖球(rugby)。當(dāng)然,千萬別忘這里踢英式足球(soccer)的也是大有人在。現(xiàn)在問題出來了,當(dāng)人們說“踢球”去的時候,他們到底是要踢哪種球呢? 為了讓大家更簡單明了地區(qū)別幾種這球類運動的差別,我們特地制作了這個小貼士供您參考:
1. 真正的足球 The real football
足球(soccer)迷們堅持認為他們踢的才是真正的“足”球,因為比賽中球員禁止使用雙手,大部分時間都是用腳和球接觸。而其他球迷不干了,他們覺得只要不是騎在馬背上進行的球類比賽,都可以被稱為“足”球。
實際上,如果你確實對某個圓乎乎的圓球情有獨鐘,大可以不必在意別人的看法,大膽的叫它足球就是。
2. 站腳助威 Rooting fans
按照約定俗成的慣例,澳式橄欖的球迷被叫做barrackers,為球隊吶喊助威的行為被稱為barrack 。不過現(xiàn)如今說supporter和support的人也是不少。當(dāng)然,你也可以用follow這個詞來表示你是球隊的追隨者,意為密切關(guān)注著球隊的一舉一動。
在美國,人們會用root這個詞來表示對球隊的支持,不過切記在澳州千萬不要這么說,因為在俚語中這個字眼有相當(dāng)明顯的性暗示。
3. 比賽還是火柴? Match of the day
美國人從來不管比賽叫作match,如果你問美國人買match的票,他們一定暈了。他們一般說game。
4. 比賽場地 Field of dreams
根據(jù)比賽類型的不同,比賽場地的類型也有所區(qū)別。對于足球和英式橄欖球來說,比賽場地通常被稱為field,而對于澳式橄欖球來說,他們的比賽地點叫做ground或者oval。對于最狂熱的英式橄欖球迷來說,paddock也是他們喜歡的稱呼。
5. 裁判怎么說? Umpire or referee?
裁判一般的叫法有兩種,umpire或者referee。澳式橄欖球里所有的裁判全是umpire,不管他們具體司職何處。而在足球中,場地中間執(zhí)法裁判的叫作referee,司線裁判叫做lineman。同樣的,英式和美式橄欖球中也存在巡邊員,只不過他們叫做touch judge。
6. 教練還是經(jīng)理? Managing the coach
不管是澳式英式還是美式橄欖球,場下運籌帷幄場上指點江山的教練都叫coach,只有足球教練被稱為manager。
7. 得分啦! If you can't score a goal, kick a behind
想贏下比賽就要比對手獲得更多的分?jǐn)?shù),可是不同的項目對得分的定義真的是五花八門,讓人頭疼。
如果是射門得分,澳式橄欖球用kick a goal而足球叫score a goal。但和足球一次射門得一分不一樣,橄欖球比賽射門成功的隊伍將會得到復(fù)數(shù)的積分(points)。澳式橄欖中的主要方式是射門,而在英式和美式當(dāng)中是達陣(try),雖說都是橄欖球,想不到這個中的區(qū)別還真大?。?/p>
(來源:澳洲佳新浪博客,編輯 Helen)