不知所措:at wit's end
[ 2007-10-31 09:18 ]
一次坐公共汽車,不經(jīng)意間聽到一位母親跟另一位母親抱怨:我們家的孩子就是不愛學習,打也不聽,罵也不聽,講道理也沒用,我是沒轍了。這個“沒轍了”用英語怎么說呢?即“at wit's end”。
“At wit's end”出自圣經(jīng)。它的意思就是,所有能想到的辦法都試過了,再也想不出其他辦法了。從字面上看也很容易理解,已經(jīng)到達了智慧的盡頭,不知所措,沒轍了。
看下面例句:
Can you help me to solve this problem? I'm at wit's end.(你能幫我解決這個問題嗎?我已經(jīng)沒轍了。)
(英語點津 Linda 編輯)
|