“高爾夫球褲”怎么說?
[ 2006-10-20 10:04 ]
綠色的草地,清新的空氣,優(yōu)雅的揮桿…… 頗富貴族氣質(zhì)的高爾夫球運動如今早已風(fēng)靡全球。不過,您可知高爾夫球員最具傳統(tǒng)特色的“燈籠褲”如何用英語表達(dá)?答:“Plus fours”(一款寬松、肥大,在膝蓋下部被收攏扎緊的褲型)。
“Plus fours”最早出現(xiàn)于上世紀(jì)20年代,是當(dāng)時高爾夫球手的標(biāo)準(zhǔn)裝束。乍眼看,名字起得怪怪的,其實呀,稍一提示,謎底挺簡單?!癙lus fours”指的是“plus four inches”(字面意:加上四英寸,因為一條正規(guī)的傳統(tǒng)高爾夫球褲得比一般短褲長四英寸)。“高爾夫燈籠褲”之所以這樣設(shè)計,是為了將褲腿長出的部分扎到高爾夫球手的長襪里,這樣他們運動起來就更靈活啦。
注意! 日常所說的“燈籠褲”常用“knickerbockers”或“knickers”來表達(dá)?!癒nickerbocker”原指“紐約的早期荷蘭移民”,當(dāng)時,他們?yōu)榱藙谧鞣奖?,常把自己的褲管卷到膝蓋附近。由此,紐約人當(dāng)時的“勞動褲”,如今時尚的“燈籠褲”就用knickerbockers來表達(dá)。
(英語點津陳蓓編輯)
|