聽從命令:Toe the line
[ 2006-09-28 09:23 ]
Toe the line,踮著腳尖在一條線上走?別誤會,它可不是走鋼絲呦。它的意思是“聽從命令、服從紀律、按慣例行事”。
Toe the line最早出現(xiàn)于18世紀。關(guān)于line在這個詞組中的意思有兩種說法。一種是“起跑線”的意思,運動員們用腳尖踮著起跑線,等待著發(fā)槍施令,這樣toe the line就表示“按慣例行事、服從紀律”的意思了。第二種說法則認為line是指“在船的甲板上或閱兵場上畫的一條直線”,新兵在集合的時候都必須在直線上列隊。因此toe the line在這里就有了“服從命令”的含義。
看下面一個例句:The chairman warned the senator to toe the party line while running for the governor.(議長告誡議員們在競選州長時要嚴守該黨的路線。)
(英語點津陳蓓編輯)
|