(警察!)快跑!:Cheese it
[ 2006-08-14 09:00 ]
看警匪片——一樁毒品買(mǎi)賣(mài)正要成交,忽聽(tīng)警笛由遠(yuǎn)而近呼嘯而來(lái),隨即聽(tīng)到某個(gè)毒販吼出一句“Cheese it, the cops”,眾人開(kāi)始四散逃竄…… 看片時(shí),“cops(警察)”是聽(tīng)明白了,只是這“Cheese it”頗讓人丈二和尚摸不著頭腦。
Cheese it在俚語(yǔ)中指“停下手頭的活兒”。詞源學(xué)解釋說(shuō),cheese實(shí)質(zhì)上是“cease(停止)”的訛音,而cheese it則是黑社會(huì)的行話,用于祈使句,常與cops連用,指“(警察來(lái)了!)快停止交易,趕快逃命!”
值得一提的是,cheese在俚語(yǔ)中也指“頭目”,如:He's the big cheese here.(他是這兒的老板。)另外,喜歡性感美眉的男性公民聽(tīng)好啦,單詞cheesecake可用來(lái)形容“半裸體或全裸的性感玉照”!
點(diǎn)擊進(jìn)入:往期回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|