White elephant: 沉重的包袱
[ 2006-07-28 09:09 ]
如今流行這么一句話,“買車容易養(yǎng)車難”。其中的理兒誰(shuí)都明白,不說其它雜七雜八的養(yǎng)車開銷,單看那油價(jià)居高不下就令整個(gè)兒工薪族望而卻步。今天談的white elephant(“白象”)和“車”同屬一個(gè)道理——很貴重卻因難養(yǎng)而成為負(fù)擔(dān)。
White elephant(白象)是一種罕見的亞洲象,生長(zhǎng)于印度、泰國(guó)、緬甸和非洲一些地區(qū),因身體成白色或淺灰色而得名。在某些國(guó)家,白象一直到現(xiàn)在都被視為圣物,擁有很高的地位。
用white elephant來(lái)指代“累贅、大而無(wú)用的東西”源于暹羅國(guó)(今泰國(guó))國(guó)王。在當(dāng)時(shí),白象非常尊貴,被認(rèn)為是國(guó)王的私有財(cái)產(chǎn)。因其“受寵”的身份和巨大的食欲,白象竟成了國(guó)王整治其眼中釘?shù)臍⑹诛怠枚手冒紫笞龆Y物送給看不順眼的臣子,臣子寒舍藏嬌,嬌物既不能使又不能用,還得寵著貢著半點(diǎn)怠慢不得。要不了幾個(gè)月,受賜的臣子就因伺候白象而被拖累到傾家蕩產(chǎn)的地步……
看完這個(gè)典故,您也該明白了,并不是所有看似華貴的東西都有用,說不定它還會(huì)成為令人頭痛的累贅呢。瞧下面一個(gè)例句:
When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.(他想要賣房的時(shí)候,那些昂貴的家具竟成了累贅。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|