我們精選了正在迪拜舉行的博鰲亞洲論壇金融合作會(huì)議的議題中的六大熱詞,以迪拜的視角為你解讀,讓你輕松了解博鰲迪拜。
?United Arab Emirates (UAE) Vice President, Prime Minister and Dubai ruler Sheikh Mohammed Bin Rashid Al-Maktoum (2nd R) and former French Prime Minister Dominique de Villepin (1st R), attend the opening ceremony of the Boao Forum for Asia Financial Cooperation Conference in Dubai, United Arab Emirates, Nov. 24, 2014.? (Xinhua/Tian Wei) |
???熱詞一 Infrastructure 基礎(chǔ)設(shè)施
解讀:迪拜的基礎(chǔ)設(shè)施現(xiàn)狀
“迪拜是一個(gè)自由、開放、充滿活力的地方,也是中東、非洲及南亞的金融、貿(mào)易與交通中心。” 中國(guó)銀行中東(迪拜)有限公司執(zhí)行總裁蔡春彥說,“便利的交通及世界一流的基礎(chǔ)設(shè)施能讓企業(yè)無縫運(yùn)作、發(fā)展及擴(kuò)張,良好的治安及便捷的環(huán)境也降低了運(yùn)營(yíng)成本。”
“Dubai is a free, open and dynamic place in the region and has become a financial, trade and transportation hub for the Middle East, Africa and South Asia,” says Chunyan. “The convenient transport and the world-class infrastructure enable enterprises to seamlessly function, develop and expand while safeness and simplicity reduce the operating costs.”
迪拜擁有21世紀(jì)先進(jìn)的基礎(chǔ)設(shè)施以及完善的復(fù)合辦公區(qū)、交通設(shè)施和酒店,也證明了自己是中國(guó)企業(yè)投資非洲時(shí)能加以利用的理想地點(diǎn)。
With its 21st-century infrastructure and highly developed office complexes, transport links and hotels, Dubai has proved itself an ideal place for Chinese businesspeople to use as they pursue African investment strategies.
——迪拜新視野雜志《值得信賴的貨幣》
熱詞二 Economic Restructure 經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型
解讀:迪拜的經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型
作為世界聞名的石油輸出國(guó),阿聯(lián)酋——包括迪拜——在人們的印象中很容易化為“石油”的同義詞。但阿勒哈什米閣下表示,目前石油出口獲得的收益只占阿聯(lián)酋整體GDP的約30%,而且迪拜早就開始經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型,發(fā)展自由區(qū)、金融服務(wù)、旅游服務(wù)、新能源等行業(yè)多管齊下。
As a world-renowned oil exporting country, the UAE’s economy – as well as Dubai’s – could be easily relegated to that of just oil in people’s minds. However, as HE Hashimy said in the interview, oil exportation now only consists 30% of UAE’s GDP, and Dubai has been dedicated to transforming to a more diverse economy since long time ago, sectors such as tourism and hospitality, financial service, eco-energy started to blossom at the same time.
——迪拜新視野雜志《巾幗風(fēng)采:阿聯(lián)酋國(guó)務(wù)部長(zhǎng)接受央視采訪》
熱詞三 China-Arab Trade 中阿貿(mào)易
解讀:中阿貿(mào)易狀況
阿聯(lián)酋擁有戰(zhàn)略性地理位置,又是進(jìn)出非洲的門戶,這些都加強(qiáng)了它與中國(guó)的關(guān)系。中國(guó)從東非進(jìn)口金屬及礦產(chǎn)等資源性商品,因而與之關(guān)系緊密。同時(shí),中國(guó)還是非洲國(guó)家的重要貿(mào)易伙伴,向非洲提供了廉價(jià)消費(fèi)品及產(chǎn)品,以滿足該地區(qū)日益富裕人群不斷增長(zhǎng)的需求。迪拜可以利用這一趨勢(shì),為中國(guó)公司提供一個(gè)穩(wěn)定的現(xiàn)代化基地,配以多種基礎(chǔ)設(shè)施、物流及交通設(shè)施,還有為大宗交易提供支持的良好金融服務(wù)。
The UAE’s strategic location and position as a gateway into and out of Africa has helped strengthen its relationship with China. China has strong relations with East Africa for its resource commodity imports, such as metals and ores. In reverse, China is an important trading partner for African countries as a source for cheap consumer goods and products to meet rising demands from increasingly affluent populations. Dubai is able to capitalise on these trends by offering a stable and modern base for Chinese companies with support from modern infrastructure, logistics and transport options as well as sound financial infrastructure to support large trade transactions.
——迪拜新視野雜志《雙邊貿(mào)易,同心同向》
熱詞四 Foreign Investment 外商投資
解讀:迪拜外商投資現(xiàn)狀
阿聯(lián)酋國(guó)民銀行集團(tuán)區(qū)域經(jīng)濟(jì)學(xué)家塔諾斯?謝索尼斯(Thanos Tsetsonis)指出,迪拜2013年的外商直接投資中,超過55%來自自貿(mào)區(qū)?!?strong>迪拜投資主要集中在零售及批發(fā)貿(mào)易、加工制造、交通及通訊。迪拜自貿(mào)區(qū)成功地將外商直接投資在這些領(lǐng)域中最大化了,這是該模式成功的關(guān)鍵?!钡习輫?guó)際金融中心的發(fā)展速度屬全球同類之最,去年為迪拜的GDP貢獻(xiàn)12個(gè)百分點(diǎn),世界各地金融家紛紛慕名前來。7家中國(guó)銀行已進(jìn)駐該區(qū),包括中國(guó)銀行、中國(guó)工商銀行以及中國(guó)建設(shè)銀行。去年,196家新公司入駐迪拜機(jī)場(chǎng)免稅區(qū),亞洲企業(yè)占17%,其中15%是來自不同產(chǎn)業(yè)的中國(guó)公司,包括中海油田服務(wù)股份有限公司、中國(guó)中化集團(tuán)和中國(guó)南方航空。
Thanos Tsetsonis, Sector Economist at banking group Emirates NBD, points out that free zones captured more than 55% of the Emirate’s FDI in 2013. “This highlights Dubai’s successful model of free zone development for maximizing FDI inflows in which retail and wholesale trading, processing manufacturing, transportation and communications remained key drivers of investment.”DIFC, which is the world’s fastest-growing international financial centre and last year contributed over 12 per cent to Dubai’s GDP, has attracted financiers from all corners of the world.Seven Chinese banks have set up here, including the Bank of China Middle East, Industrial and Commercial Bank of China and the China Construction Bank. Some 196 new tenants licensed in DAFZA (Dubai Airport Freezone) alone over the past year, 17 per cent from Asia. Of those, 15 per cent are Chinese companies in a range of industry sectors, among them COSL Middle East FZE, Sinochem Corporation and China Southern Airlines.
——迪拜新視野雜志《自由地帶》
熱詞五 Financial Market 金融市場(chǎng)
解讀:迪拜的金融環(huán)境
迪拜堪稱中東地區(qū)最重要的金融中心之一,既有獨(dú)立性極高的金融自由區(qū)迪拜國(guó)際金融中心(DIFC),也有活躍的交易所迪拜金融市場(chǎng)(DFM),更少不了大大小小的來自世界各國(guó)的銀行和其他金融機(jī)構(gòu)。良好的金融氛圍加上安全穩(wěn)定的政治經(jīng)濟(jì)環(huán)境,以及令人稱道的治安,自然也吸引了中資銀行來此安家落戶。迪拜金融市場(chǎng)的以其規(guī)范和穩(wěn)定著稱,DIFC這樣的自由區(qū)還設(shè)有獨(dú)立的法庭和法律框架,為銀行和企業(yè)保駕護(hù)航。
Dubai is acclaimed as one of the most important financial hubs in the region and home to highly independent economic free zones like DIFC (Dubai International Financial Centre), as well as active trading Exchanges and Dubai Financial Market (DFM), not to mention myriad international banks and financial institutions. Thanks to an excellent financial atmosphere and a stable political and economic environment, it is no surprise that Chinese investment banks have been attracted to set up offices in Dubai.
——迪拜新視野雜志《迪拜的中資銀行》
熱詞六 Financial Cooperation 金融合作
解讀:迪拜金融合作的潛力
“迪拜處于世界三大市場(chǎng)——亞洲,歐洲和非洲大陸——的核心地帶。它連接了世界的經(jīng)濟(jì)?!辈梺喼拚搲芯吭簣?zhí)行副院長(zhǎng)楊希雨說道,“迪拜擁有著全球金融合作的極佳潛力,是連接三大多元化又充滿活力的經(jīng)濟(jì)體的最佳地點(diǎn)?!?。
“Dubai lies at the heart of three great markets: Asia, Europe and the African continent. It connects the global economy,” said Xiyu Yang, executive vice president, Boao Forum for Asia Institute. “Dubai commands some of the greatest potential in the world for financial cooperation, and is best placed to connect these three diversified, but very dynamic economies.”
“亞洲經(jīng)濟(jì)體的強(qiáng)項(xiàng)在于貿(mào)易和投資,但是在金融領(lǐng)域還較為薄弱。以能源市場(chǎng)為例,能源的供給方和消費(fèi)方都在亞洲,然而交易卻需要使用第三方的貨幣。我們需要強(qiáng)化雙方之間的金融合作,并使它達(dá)到我們?cè)谫Q(mào)易和投資領(lǐng)域所取得的水平。這就是為什么我們今年選擇迪拜作為金融合作會(huì)議的舉辦地?!?/p>
“Asian economies are strong in trade and investment, but quite weak in finance,” Yang told delegates. “Taking the energy market as an example; both the major suppliers and consumers of energy are in Asia, yet deals have to be carried out in a third-party currency. We need to strengthen our financial cooperation to match the level we have reached in terms of trade and investment. That’s why we chose Dubai as this year’s location for the Financial Cooperation Conference.”
——迪拜新視野雜志《迪拜金融紐帶支持中國(guó)及亞洲增長(zhǎng)》
(作者:雷小峋,編輯: Helen)