外國(guó)媒體7日?qǐng)?bào)道,3年前,南非一名殯儀館女老板在安葬一具男性尸體時(shí)遇到了難題,男性死者個(gè)子太高,無(wú)法塞進(jìn)棺材里,于是吩咐員工將其腿鋸掉。如今,這位女老板涉嫌毀損他人遺體被告上法庭。
告發(fā)女老板莫斯特爾特的員工狄亞西一直受罪惡感折磨,決定坦白一切。狄亞西的證詞說(shuō):“我腦海里一直有角磨機(jī)的聲音,我受不了了。這些年來(lái)我一直睡不好。”他說(shuō),莫斯特爾特威脅員工不照做就開除。
警方表示,收到狄亞西報(bào)案后,他們便將男死者的尸體掘出,發(fā)現(xiàn)腿部遭鋸部分有燒傷痕跡。
A undertaker who ordered staff to saw off the legs of a corpse because it was too tall to fit into a coffin, has appeared in court charged with mutilation.
Ronel Mostert, who ran a funeral parlour in Grahamstown, appeared in the Grahamstown Magistrate's Court on Wednesday after one of her employees blew the lid on a three-year-old secret.
Mostert allegedly ordered staff "to get an angle grinder and cut off the legs" because the 33-year-old "man was too tall to fit into the coffin", according to court documents.
The employee, Siphamandla Dyasi, claimed the incident had been haunting him and so he decided to come clean.
"I still hear the sound of the angle grinder in my head. I could not take it anymore," he said in written testimony. "For all these years I have had difficulties sleeping."
He alleged that Mostert had threatened them with dismissal if he told anyone about the incident. The remains of the man have been exhumed as part of the police investigation. They showed burn marks where the legs had been sawn off.
Police told AFP more allegations of corpse mutilation at Mostert's Siyakubonga Funeral Services had surfaced since the case began last month.
The case has been postponed until 27 June for further investigation.
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews 編輯:丹妮)