業(yè)內(nèi)分析人士預(yù)測(cè),近期國(guó)家將上調(diào)成品油價(jià)格,這將是一年內(nèi)第七次上調(diào)成品油價(jià)格。成品油價(jià)格預(yù)計(jì)將調(diào)至每噸100元。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China may raise the price of refined oil on Thursday, which would mark the seventh such increase within a year, industry analysts predicted.
業(yè)內(nèi)分析人士預(yù)測(cè),國(guó)家周四可能上調(diào)成品油價(jià)格,這將是一年內(nèi)第七次上調(diào)成品油價(jià)格。
“成品油”就是refined oil,和成品油相對(duì)的是原油,英文表達(dá)是crude oil。盡管?chē)?guó)際市場(chǎng)油價(jià)在下滑,但國(guó)內(nèi)對(duì)diesel(柴油)和gasoline(汽油)的高需求使得國(guó)內(nèi)油價(jià)反而上漲。
今年三月份發(fā)改委啟動(dòng)了新的oil price mechanism(油價(jià)機(jī)制),推動(dòng)market-oriented pricing for energy resources(能源領(lǐng)域市場(chǎng)化定價(jià))。按照這一新機(jī)制,汽油和柴油的benchmark prices(基準(zhǔn)價(jià))每隔10個(gè)工作日就要做一次調(diào)整。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)