9月3日,全運(yùn)會女子7人制橄欖球決賽在沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)體育場上演,在山東隊(duì)第三次達(dá)陣后,北京女隊(duì)不滿裁判判罰,認(rèn)為對方犯規(guī)在先應(yīng)判己方任意球,遭駁回后,全隊(duì)上下便在場上圍成一圈不再比賽,山東隊(duì)的隊(duì)員們則在尷尬中一遍一遍上演著達(dá)陣表演。最終山東隊(duì)以懸殊的71:0獲得了比賽的勝利。
請看相關(guān)報道:
Players from Beijing female rugby sevens team stand still on the pitch and deliberately throw the match in the second half on Tuesday at the National Games final against the Shandong team. Photo provided to China Daily |
In protest of the refereeing at the final against Shandong, the Beijing female rugby sevens squad threw the match in the second half, standing still on the field while surrendering its end zone to their opponent, who won by an embarrassing 71-0 on Tuesday.
在周二的(全運(yùn)會)女子7人制橄欖球決賽北京隊(duì)對山東隊(duì)的比賽中,因不滿裁判判罰,北京隊(duì)在下半場放棄比賽,站在場上一動不動,將自己的端區(qū)完全獻(xiàn)給對手,致使對方在尷尬中以71:0贏得比賽。
上文用throw the match來表示“放棄比賽、罷賽”,這個短語本身的意思是“故意輸?shù)舯荣悺?,用在上文的語境中也是合適的。去年的倫敦奧運(yùn)會期間,八名女子羽毛球選手因?yàn)椤跋麡O怠戰(zhàn)(not using one's best efforts to win a match)”而被取消比賽資格。
雖然北京隊(duì)領(lǐng)隊(duì)表示山東隊(duì)的很多防守犯規(guī)(defensive fouls)裁判都沒有吹,引發(fā)北京隊(duì)不滿,但公眾和媒體仍認(rèn)為他們罷賽是缺少體育精神(lack of sportsmanship)。
7人制橄欖球(rugby sevens)近幾年剛剛在國內(nèi)獲得認(rèn)可,此次是第一次成為全運(yùn)會(National Games)比賽項(xiàng)目,并已獲國際奧委會(International Olympic Committee)批準(zhǔn)成為2016年巴西里約熱內(nèi)盧夏季奧運(yùn)會比賽項(xiàng)目。End zone指比賽場地中的“端區(qū)”,也叫得分區(qū),比賽中,進(jìn)攻方向?qū)⑶蛳驅(qū)Ψ疥嚨赝七M(jìn),球越過得分線進(jìn)入端區(qū),進(jìn)攻方即可得分。
相關(guān)閱讀
Talking Sport: Rugby 2016 Olympics 橄欖球成為奧運(yùn)比賽項(xiàng)目
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞