上周起,北京市開始在東城、西城、朝陽、海淀、豐臺、石景山區(qū)這六個重點管理區(qū)開查大型犬和烈性犬。上述犬只一經(jīng)查獲,將由公安機關予以沒收,并可對養(yǎng)犬單位處1萬元罰款,對養(yǎng)犬人處5000元罰款。
請看《中國日報》的報道:
Under the Beijing crackdown, dogs of 35 cm in height or taller or those of the 41 breeds identified as violent, including bulldogs and collies, will be banned in six key regions, as well as some rural regions that are densely populated.
在北京市的嚴查行動中,身高超過35厘米或者屬于斗牛犬、蘇格蘭牧羊犬等被歸為41個烈性犬種的犬只將在6個重點區(qū)域以及人口密集的鄉(xiāng)鎮(zhèn)地區(qū)被禁止飼養(yǎng)。
最近,因為藏獒(Tibetan mastiff)咬死兒童事件引發(fā)了各界對城市養(yǎng)狗管理(urban dog management)的討論。北京市開展了全市范圍內的大型犬和烈性犬嚴查行動(a citywide crackdown on large and dangerous dogs),像藏獒(Tibetan mastiff)、德國杜賓犬(German Doberman Pinscher)、圣伯納犬(Saint Bernard)等烈性犬及成年體高超過35厘米的犬種禁止在重點區(qū)域飼養(yǎng)。不過,導盲犬(guide dog)和生活扶助的工作犬(assistance dog)不受35厘米體高的限制。
我們順便來說兩個與dog相關的英語表達吧。Someone's bark is worse than their bite的意思是有些人表面看起來很不友好,但其實心里還是個好人,也就是我們常說的“刀子嘴,豆腐心”。Work like a dog指拼命工作,如,He has been working like a dog for ten years before he came to this position.(他在得到這個職位之前整整賣命工作了十年。)
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞