倫敦奧運(yùn)會男子1500米自由泳決賽中,孫楊經(jīng)歷“搶跳驚魂”后完美發(fā)揮,打破世界紀(jì)錄,摘得第二枚奧運(yùn)金牌。我們來看看“搶跳”的英文表達(dá)。
請看《中國日報》的報道:
A false start almost ruined his chances at the event. The fans were so loud that they distracted Sun, and he could hardly hear the buzzer, so he jumped into the pool before the other swimmers. Because of the crowd's boisterousness, the referee didn't eject him and allowed him to redo the event.
搶跳差點讓他(孫楊)錯失了這次比賽的機(jī)會?,F(xiàn)場觀眾的聲音實在太大了,讓孫楊有點分神。他幾乎聽不到發(fā)令槍的聲音,于是就先于其他選手跳入池中。因為此次犯規(guī)由現(xiàn)場喧鬧導(dǎo)致,裁判并沒有取消他的參賽資格,而是讓他歸位重新開始比賽。
False start原是“起步失誤”的意思,在賽跑中指“起跑犯規(guī)”,也就是我們通常所說的 “搶跑”,在游泳比賽中,自然就是“搶跳”的意思了。另外,to jump the gun也是“搶跑、搶跳”的意思。例如:He was disqualified from the race for jumping the gun.(他因為搶跑而被取消了參賽資格。)此外,還有很多與false相關(guān)的固定表達(dá),比如法律中的false arrest(非法拘留、不法逮捕),false imprisonment(非法拘禁),以及前段時間葉詩文遭遇的false allegation(無端指責(zé))等。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞