聽著像《電鋸驚魂》里的橋段?我們說的可是真事兒!奧地利一名男子為了能夠繼續(xù)申領(lǐng)失業(yè)救濟金,竟然用電鋸鋸下自己的左腳。據(jù)悉,這名男子叫漢斯?烏爾,現(xiàn)年56歲。他在妻子和已經(jīng)成年的兒子外出之后,用電鋸將左腳從腳踝處鋸下,然后將斷腳扔到火里燒烤以阻止急救人員到來后為他接肢。進行完這一切后,烏爾自行挪到車庫給急救中心打電話求救。目前,烏爾的傷口已得到處理。失業(yè)救濟處表示,斷腳并不一定就可以讓烏爾繼續(xù)申領(lǐng)救濟金,等他傷口復(fù)原后,就業(yè)處會對他的狀況進行評估,然后為他推薦適合他的工作。
An unemployed Austrian man cut off his own foot with a mitre saw so he could continue receiving jobless benefits. |
It sounds like the plot of a boring "Saw" film, but it's apparently all-too-real.
An unemployed Austrian man cut off his own foot with a mitre saw so he could continue receiving jobless benefits.
Hans Url, a 56-year-old from Mitterlabill, then took the foot and cooked it in the oven so doctors could not reattach it.
"The planning was meticulous," Franz Fasching, a police spokesman, told the Daily Mail. "[Url] waited until his wife and his adult son had left the house and he was alone. He then switched it on and sliced off his left foot above the ankle--throwing it in the fire so it would not be possible to reattach it before he called emergency services."
He "then made his way to the garage where he called emergency services and waited for them to arrive."
Url was airlifted to a hospital in Graz, where he was put in an artificial coma so doctors could stabilize him.
"The foot was too badly burned to reattach," a hospital spokesman said. "All we could do was seal the wound. He had lost a lot of blood--he almost died on the way to hospital."
According to the Austrian Times, Url had complained before the incident that he was too sick to work and "didn't like the work he was offered."
The kicker: according to the paper, being footless does not necessarily qualify Url for unemployment compensation.
"He will be assessed once he is out of hospital and we will see what work we can find for him," Hermann G?ssinger, a spokesman for the employment benefits office, said.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)