調(diào)查發(fā)現(xiàn),人字拖被列為夏季上班著裝禁忌之首,被列入“禁單”前三的還有迷你裙和無帶露肩裝。受訪者認(rèn)為,上班時間穿人字拖太隨意,穿迷你裙和無帶露肩裝不得體。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),上班族最渴望的是彈性工作制,其次是更多的假期。
A woman walks with flip flops in Washington, July 15, 2003. |
Flip-flops are the Number One "don't" when it comes to summer work attire, with miniskirts coming in second, and strapless tops third, a national US workplace outlook survey found.
In the survey for employment services company Adecco, men and women were divided over their definition of appropriate summer work clothes.
While men and women respondents were united over the deeming of flip-flops as too casual, 80 percent of women thought miniskirts were inappropriate while only 61 percent of men agreed. More than 76 percent of women believed strapless tops inappropriate, as opposed to 55 percent of men.
The survey was conducted by Opinion Research Corporation on behalf of Adecco from June 22 through June 27, and questioned 1,000 Americans 18 and older.
Flex time is the summer workplace perk the respondents want the most, with more vacation days following.
Americans are also trying to incorporate more health and fitness into their summer, with nearly 80 percent saying they were making more health-conscious eating decisions at work.
About half of the respondents said they were trying to incorporate physical activity during, before, or after work.
The survey also asked about the US economy, and found 88 percent of the respondents said unemployment and gas prices were their greatest causes of concern. A lack of available jobs followed at 86 percent.
Forty percent of respondents said they were less confident in the economy than a year ago, while 41 percent said their confidence was unchanged.
相關(guān)閱讀
英公布護(hù)士著裝標(biāo)準(zhǔn) 向低胸露臍裝說不
(Agencies)
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)