US small business owners prefer workplace conversations about French toast to other words that start with the same letter.
Workplace profanity is offensive and unprofessional, say three-quarters of small business employers, and nearly half say it can border on harassment. But 40 percent let their own tongue slip from time to time, according to a survey by SurePayroll Inc.
Workplace profanity reflects popular culture, the bad manners of some public figures, and an increasingly casual workplace environment, said Michael Alter, president of SurePayroll.
A bad economy can fuel frustration and, in turn, colorful language.
"While pop culture is saying it's more acceptable, small business owners say it's not," Alter said. "The perception is there is more swearing in a blue-collar business, but the interesting thing in our data is that it was viewed as unacceptable across both."
Bosses often see their small business as an extension of family, and are mindful that they compete with large companies and need to put forward a professional image, Alter added.
SurePayroll recommends starting a swear jar, with $1 donated for every breach of decorum, money that can then be used for an office outing.
The online payroll service also suggests replacing common vulgarities with phrases like "What the French toast?" or "brother trucker."
Still, not everyone is opposed to profanity, and it may be more common than one suspects.
One in 10 of the 225 employers surveyed thought profanity can boost office morale, and a similar number said they actually swear more often at the office than outside it.
And while about 40 percent of employers said some of their workers swore at work, another 5.75 percent said all of their employees do.
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
美國小企業(yè)主們更愿意在工作場合談話中“以文代粗”,用“French Toast”來代替其他相同字母開頭的粗話。
有四分之三的小企業(yè)主稱,在工作場合說粗話對同事不敬,也很不專業(yè),近半數(shù)業(yè)主聲稱這近乎于騷擾。但薪酬服務(wù)公司SurePayroll開展的一項調(diào)查顯示,40%的職場人士還是經(jīng)常管不住自己的嘴巴。
SurePayroll公司總裁邁克爾?奧爾特表示,在工作場所說粗話反映了一種流行文化,也反映出一些公眾人物談吐缺乏教養(yǎng),以及工作場合氣氛越來越隨便。
經(jīng)濟衰退使人們心情沮喪,“豐富多彩”的語言也隨之而來。
奧爾特說:“盡管流行文化更能接受說粗話,小企業(yè)主們可不這么想。人們普遍認為藍領(lǐng)工人爆粗口較多,但有趣的是,我們的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示無論藍領(lǐng)還是白領(lǐng),說粗話都不被接受?!?/font>
奧爾特表示,小企業(yè)主往往把公司看作家庭的延伸,并很在意與大企業(yè)競爭時要表現(xiàn)出專業(yè)的形象。
SurePayroll公司建議公司設(shè)一個“粗話存錢罐”,一旦有人說粗口就繳罰一美元,這些錢可以用于公司外出活動。
這項在線雇傭調(diào)查還建議使用“What the French toast”或者“brother trucker”等詞句來代替常見的粗話。
然而并非所有人都反對說粗話,職場粗話的普遍程度出人意料。
在參與調(diào)查的225名雇主中,有一成認為說粗話有助于提升員工士氣,相似比例的雇主稱自己在辦公室里確實比在其他地方說的粗話更多。
有40%的雇主稱部分員工說粗話,而另有5.75%的雇主稱所有員工都說粗話。
相關(guān)閱讀
員工“爆粗”有利于提高工作積極性
上班時上網(wǎng)開小差能提高工作效率
因裁員 法國頻發(fā)老板劫持案件
美辦公室戀情遍地開花
(英語點津 實習(xí)生徐雅寧編輯) |