利率上調 rate hike
[ 2009-05-21 08:53 ]
美國國會參議院近日以90票對5票的投票結果,通過了一項有關信用卡消費者權益的法案,旨在加強對消費者的保護。這項法案對信用卡行業(yè)的商業(yè)行為提出了改革要求,尋求提高公平性和透明度,禁止信用卡公司不合理地提高利率、任意加收手續(xù)費和罰款等行為。
請看外電的報道: The credit card companies seem to have few friends on Capitol Hill these days, with even the most business-minded lawmakers siding with consumers in speaking out against steeprate hikes and fees.
信用卡公司最近似乎跟國會山那邊的人關系不太好,連最有經濟頭腦的立法人士都站到消費者一邊指責他們提高利率和手續(xù)費的行為。
在上面的報道中,rate hike就是“利率上調”的意思,當然在這里,“利率”特指interest rate of credit card(信用卡利率)。利率上調了,持卡人要還銀行的錢就多了,自然會受到指責。在這樣的形勢下,估計也只有rate cut(利率下調)這樣的舉措才會受到用戶的歡迎。不管hike還是cut,銀行的rate adjustment(利率調整)總是會引起人們的關注。
Hike在這里指a sudden or large increase in prices, rates, or taxes(價格、利率或者稅收突然大幅增加)。不過,“漲工資”也在hike的范疇之內,叫做wage hike,這肯定比price hike(價格上漲)和hike in living expenses(生活費上漲)要讓人欣喜得多。
相關閱讀
拍賣成交價 hammer price
資本支出 capital expenditure(capex)
外匯儲備庫 forex reserve pool
養(yǎng)老金 nest egg
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|