|
President Obama dyes his hair?
|
As presidential cover-ups go, it may be splitting hairs.
But the idea that Barack Obama may be dyeing his greys has taken the American media by storm.
Prime Minister Gordon Brown's historic speech to the US Congress barely rated a mention in the US press - but Barack Obama's personal barber received top billing as he insisted the president's hair really is going grey after just 45 days in office.
The 47-year-old's shock transformation from youthful senator to silver fox during his presidential campaign last summer prompted rumours he was dyeing his hair grey to appear more experienced.
Then, two days ago, it was noticed that Mr Obama's hair appeared dark and youthful again.
It is speculated that, now that the president is safely in office, he is trying to appeal to younger Americans once more - with some help from a hairdresser, of course.
American media - including the New York Times, the Washington Post, Fox News and the gossip website Gawker - picked up the story of Mr Obama's do on Thursday, giving his personal barber top billing.
Zariff explained away the discrepancy by saying the amount of grey depended on the cut he gave Mr Obama.
Zariff has cut Mr Obama's hair for 17 years - and, he said, the president's apparent transformation from raven black to salt and pepper last summer was real and normal for his age.
But his current youthful appearance is also natural, Zariff insisted.
'I can tell you that his hair is 100 per cent natural,' Zariff said. 'He wouldn’t get it coloured.'
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
如果說總統(tǒng)是在掩蓋什么,那可能有點小題大作了。
而最近有關(guān)巴拉克?奧巴馬可能染發(fā)的消息卻在美國媒體中掀起了一陣風(fēng)潮。
英國首相戈登?布朗在美國國會發(fā)表歷史性演講被美國媒體一筆帶過,而奧巴馬的私人理發(fā)師卻成為媒體爭相關(guān)注的焦點——因為他堅稱奧巴馬在就任總統(tǒng)僅45天后就“白了頭”。
在去年夏天競選期間,這位47歲的總統(tǒng)從一位年輕的參議員轉(zhuǎn)眼變成了“白頭翁”,這一驚人的轉(zhuǎn)變引發(fā)了關(guān)于他將頭發(fā)染成灰白,而讓自己看起來更有經(jīng)驗的流言。
然而兩天前,人們注意到奧巴馬的頭發(fā)又變回了黑色,顯得朝氣蓬勃。
有猜測稱,已登上總統(tǒng)寶座的奧巴馬又在試圖博得美國的年輕人青睞——當然這要有理發(fā)師相助。
上周四,包括《紐約時報》、《華盛頓郵報》、福克斯新聞以及八卦網(wǎng)站Gawker在內(nèi)的眾多美國媒體都對奧巴馬是否染發(fā)進行了報道,而他的私人理發(fā)師自然成為關(guān)注的焦點。
關(guān)于奧巴馬發(fā)色變化的問題,(他的理發(fā)師)扎里夫解釋稱,總統(tǒng)頭上有多少白發(fā)取決于他如何修剪。
扎里夫為奧巴馬理發(fā)已有17年之久,他稱去年夏天奧巴馬的頭發(fā)從烏黑變成灰白確是事實,而且對于他這個年齡來說也很正常。
扎里夫稱,現(xiàn)在奧巴馬年輕的外表(指頭發(fā)變回黑色)也是自然的。
扎里夫說:“我可以告訴你,他的頭發(fā)百分百自然,他不會染發(fā)的。”
相關(guān)閱讀:
米歇爾?奧巴馬:白宮生活很快樂
《紐約郵報》漫畫影射奧巴馬是黑猩猩?
(實習(xí)生許雅寧 英語點津姍姍編輯)
|