|
Despite the threat of job losses and the country's deepest economic recession, seven in 10 Singaporeans will continue to spend on beauty products and services, a small industry survey showed.
|
Despite the threat of job losses and the country's deepest economic recession, seven in 10 Singaporeans will continue to spend on beauty products and services, a small industry survey showed.
One in every two polled said they spent at least S$50 ($33) a month on beauty products and a third said they would be cutting back on other lifestyle choices, not beauty, according to a survey by the organizer of the BeautyAsia 2009 exhibition.
"I don't think any of us has ever really appreciated how important looking good is to Singaporeans," show organizer Gillian Loh said in a statement.
"For the majority, it is a 'must-have' rather than a luxury."
Shopping is considered a pastime for many people in this small city-state of 4.6 million and cosmetics counters at department stores on central Orchard Road are often crowded.
The poll fits in with what economists often call the "lipstick factor," referring to the historic rise in sales of beauty products as consumers spend on small luxuries to offset their overall belt-tightening.
Despite the government's dire warning the economy could shrink by five percent this year, around 36 percent of respondents said they would keep their current standard of living, according to the poll of just under 100 people aged over 18, which was conducted in January.
Even those who said they would review their beauty spending would just switch to house brands over designer levels, it said.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
一項(xiàng)小型行業(yè)調(diào)查顯示,盡管面臨失業(yè)威脅,國(guó)家陷入迄今最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退,但70%的新加坡人還將繼續(xù)維持在美容產(chǎn)品和服務(wù)方面的開支。
這項(xiàng)調(diào)查由“2009亞洲美容美發(fā)展覽”的主辦方發(fā)起。調(diào)查顯示:有一半的受訪者稱他們每月至少要在美容產(chǎn)品上花費(fèi)50新幣(33美元);三分之一的人稱他們將削減其它生活開支,但不會(huì)在美容上省錢。
展覽組織者Gillian Loh在一份聲明中說:“我認(rèn)為我們從來都沒有真正認(rèn)識(shí)到美麗的外表對(duì)于新加坡人來說有多么重要?!?/font>
“對(duì)于大多數(shù)人來說,這是生活的必需品,而非奢侈品。”
在這個(gè)僅有460萬人口的小國(guó),購物被很多人視為一種消遣方式,在其市中心烏節(jié)路百貨商場(chǎng)的化妝品柜臺(tái)前,總是擠滿了人。
這項(xiàng)調(diào)查的結(jié)果與經(jīng)濟(jì)學(xué)家常說的“口紅效應(yīng)”相一致,即當(dāng)消費(fèi)者為削減總體開支而只購買一些小奢侈品時(shí),化妝品的銷量會(huì)大幅上升。
盡管新加坡政府發(fā)出警告說今年國(guó)民經(jīng)濟(jì)可能會(huì)縮減5%,但約36%的受訪者稱他們將保持目前的生活水準(zhǔn)。該調(diào)查于上月開展,僅對(duì)不到100名18歲以上的人進(jìn)行了訪問。
即使稱要重新考慮美容開支的受訪者也只是將從高檔品牌轉(zhuǎn)為普通品牌。
相關(guān)閱讀:
經(jīng)濟(jì)危機(jī)引發(fā)英國(guó)人免費(fèi)加班潮
經(jīng)濟(jì)危機(jī)難擋日本迪斯尼大豐收
英國(guó):經(jīng)濟(jì)危機(jī)致尋求婚姻咨詢的人增多
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|