|
"Obama" enters English language as a word
|
He is calling for change, but US presidential candidate Barack Obama probably didn't think his campaign's theme extended to the English language and US television culture.
"ObamaSpeak" -- encompassed by words such as "obamamentum," "obamabot," "obamacize," "obamaramaand", "obamanation" -- has been the second-most-used catchphrase on U.S. television this past year, topped only by No. 1 word "Beijing" referencing the recent Olympics, according to a study from the Global Language Monitor released on Tuesday.
The Beijing Olympics in August also ushered in Phelpsian -- the No. 5 "teleword" -- coined to describe American swimmer Michael Phelps' feat of winning eight gold medals in a single Olympics, the Global Language Monitor said.
Phelps helped boost TV audiences for the Olympics to record figures, including the 31 million people who tuned in on Aug 16 to watch him clinch his 8th gold medal at the Beijing Games.
"This year, two events dominated television -- the Beijing Olympics and the US presidential elections, " said Paul Payack, president of the Texas-based Global Language Monitor which tracks the latest trends in word usage.
The survey measures words used starting in fall 2007 and running to late spring 2008, and is released just as the major broadcast networks are launching their 2008/2009 schedule.
Other popular words and phrases among the top telewords of 2008 were the cliche used frequently by sportsmen and women, "It is what it is" at No. 3; "third screen" at No. 6, as in watching TV on a mobile phone; and No. 7 "vincible" applied to the upset of the seemingly invincible New England Patriots by the New York Giants in the 2008 Superbowl.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬可能沒(méi)想到,他在呼吁“變革”這一競(jìng)選主題的同時(shí),也“改變”了英語(yǔ)語(yǔ)言和美國(guó)電視文化。
全球語(yǔ)言監(jiān)控組織于本周二公布的一項(xiàng)研究顯示,在過(guò)去一年中,“ObamaSpeak”(“奧巴馬派生詞”)成為美國(guó)電視媒體中的第二大高頻詞,僅次于奧運(yùn)會(huì)舉辦城市“北京”。由Obama派生出的新詞包括“obamamentum”、“obamabot”、“obamacize”、“obamarama”、”obamanation”等。
該機(jī)構(gòu)稱,今年八月的北京奧運(yùn)會(huì)還催生了一個(gè)新詞“Phelpsian”,這個(gè)排名第五的電視流行詞主要用來(lái)形容美國(guó)游泳名將菲爾普斯在奧運(yùn)會(huì)上獨(dú)攬八枚金牌的輝煌戰(zhàn)績(jī)。
在菲爾普斯的推動(dòng)下,收看奧運(yùn)會(huì)的電視觀眾數(shù)創(chuàng)下新紀(jì)錄,在8月16日這一天,共有3100萬(wàn)觀眾收看了他奪第八金的比賽。
全球語(yǔ)言監(jiān)控組織主席保羅?帕亞克說(shuō):“今年電視媒體主要關(guān)注兩件大事,一是北京奧運(yùn)會(huì),二是美國(guó)總統(tǒng)大選?!?全球語(yǔ)言監(jiān)控組織設(shè)在得克薩斯州,主要負(fù)責(zé)追蹤語(yǔ)言使用的最新走勢(shì)。
這項(xiàng)調(diào)查主要涉及從去年秋天至今年春天晚些時(shí)候電視中出現(xiàn)的一些詞,其結(jié)果公布時(shí)正值美國(guó)各大電視廣播媒體公布“08-09年度”節(jié)目時(shí)間表。
2008年度電視流行語(yǔ)還包括:排在第三位的“It is what it is(就是這樣)”,這是運(yùn)動(dòng)員常說(shuō)的一句話;第六位是“the third screen(第三屏幕)”(即在手機(jī)上看電視),第七位是“vincible(可戰(zhàn)勝的)”,這個(gè)詞源自2008年的“超級(jí)碗”(美國(guó)橄欖球聯(lián)盟賽),在這屆比賽中,新英格蘭愛(ài)國(guó)者隊(duì)打敗了貌似“不可戰(zhàn)勝(invincible)”的紐約巨人隊(duì)。
(實(shí)習(xí)生瞿漫 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|