|
A couple sits alone in a section of the bleachers at the NCAA basketball Southeastern Conference title game between the University of Georgia and Arkansas in Atlanta, Georgia March 16, 2008.
|
If you're single and looking for a mate, Atlanta could be the place to live.
The southern US city displaced San Francisco for the top spot and edged past Dallas, Minneapolis and Washington D.C. to be voted the No. 1 city for singles, according to Forbes.com.
"Atlanta got the top spot because of its hopping nightlife, relatively high number of singles and sizzling job growth," Michael Noer, the executive editor of Forbes.com (www.forbes.com) said in a statement.
It was the first time Atlanta was ranked No. 1 in the annual poll that assessed 40 of the largest US urban areas for coolness, cost of living alone, culture, job growth, online dating, nightlife and number of singles.
Seattle, Boston, New York City, Orlando and Phoenix completed the top 10 places in the survey. Jacksonville, Florida, Salt Lake City and Cleveland, were ranked at the bottom of the list of desirable cities for the nation's 74 million single adults.
Chicago was ranked 11th, Miami placed 13th, Los Angeles dropped from third place to 16th this year, and Las Vegas came in 24th in the poll.
Each urban area was assigned a ranking of one to 40 in each of the seven categories. Coolness was gauged by a poll of adults across the country, while rent, the price of movie tickets and a six-pack of beer were used to determine cost of living.
Museums, sports facilities and concert venues per capita were assessed to determine culture, while nightlife was based on the number of restaurants, bars and nightclubs in each urban area.
"To those who know 'Hotlanta,' the ranking should come as no surprise," Forbes.com said in a statement, adding the city had been the top 10 in seven of the eight yearly surveys it has conducted.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
如果你是個(gè)單身漢,正在為尋覓伴侶發(fā)愁,不妨去亞特蘭大試試運(yùn)氣。
據(jù)《福布斯》網(wǎng)站公布,這個(gè)美國(guó)南部城市力壓達(dá)拉斯、明尼阿波利斯州和華盛頓,取代舊金山獲評(píng)美國(guó)最適合單身人士居住的城市。
福布斯網(wǎng)站執(zhí)行總編在一份聲明中說(shuō):“亞特蘭大之所以當(dāng)選,是因?yàn)檫@個(gè)城市夜生活豐富、單身人士比例較高,而且就業(yè)機(jī)會(huì)多?!?/font>
這是亞特蘭大首次登上該榜首位。這項(xiàng)一年一度的調(diào)查涉及美國(guó)40個(gè)大城市,主要對(duì)城市的新潮度、單身生活成本、文化、就業(yè)機(jī)會(huì)、網(wǎng)絡(luò)交友、夜生活和單身漢數(shù)量等指標(biāo)進(jìn)行評(píng)估。
躋身調(diào)查前十位的城市還包括西雅圖、波士頓、紐約、奧蘭多和菲尼克斯;杰克遜維爾、佛羅里達(dá)、鹽湖城和克利夫蘭名列該榜最后幾位。目前美國(guó)“單身漢”數(shù)量達(dá)7400萬(wàn)。
此外,芝加哥名列排行榜第11位,邁阿密居第13位;洛杉磯從去年的第三位跌至第16位;拉斯維加斯位居第24。
該調(diào)查依據(jù)以上七項(xiàng)指標(biāo)對(duì)40個(gè)城市進(jìn)行了分類排名?!靶鲁倍取迸琶饕罁?jù)一項(xiàng)全國(guó)性的成人調(diào)查,“生活成本”由房租、電影票和啤酒價(jià)格等因素決定。
“文化”按照博物館、體育設(shè)施和音樂(lè)會(huì)場(chǎng)地的人均占有率來(lái)評(píng)估,而“夜生活”則依據(jù)餐館、酒吧和夜店的數(shù)量進(jìn)行評(píng)估。
福布斯網(wǎng)站在一份聲明中說(shuō):“知道‘熱特蘭大’(亞特蘭大的昵稱)的人對(duì)這一排名一定不會(huì)感到驚訝。”據(jù)福布斯介紹,在這項(xiàng)已有八年歷史的年度調(diào)查中,亞特蘭大有七年躋身排行榜前十位。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|