僵局:deadlock
[ 2008-09-04 10:41 ]
日本現(xiàn)任首相福田康夫9月1日晚臨時發(fā)表電視講話,宣布辭去首相職務。福田在記者會上表示自己決定辭職是基于對未來政治環(huán)境的考量,他認為自己應該做出這個決定,希望能打破日本目前面臨的政治僵局。
請看外電的報道:
Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda resigned on Monday in an effort to break a political deadlock, becoming the second Japanese leader to resign abruptly in less than a year.
日本首相福田康夫于本周一宣布辭職以期打破目前的政治僵局,他由此成為一年內第二位突然辭職的日本首相。
上述報道中,political deadlock就是“政治僵局”的英文表達,deadlock指的是a situation in which no progress can be made or no advancement is possible,即“僵局”;那么“打破僵局”就要用break a deadlock來表示,而“陷入僵局”則用reach a deadlock表示。
(英語點津 Helen 編輯)
|