|
Social network site Facebook will press members to declare whether they are male or female
|
Social network site Facebook will press members to declare whether they are male or female, seeking to end the grammatical device that leads the site to refer to individual users as "they" or "themself."
The Internet phenomenon, which boasts 80 million users worldwide, exploded in popularity over the past year as a convenient way for Web users to communicate and share personal details with selected groups of friends or acquaintances.
But grammatical errors in the automated messages Facebook uses to personalize pronouns when members share information with their friends have proliferated since the site expanded from English-only into 15 new languages in recent months.
"We've gotten feedback from translators and users in other countries that translations wind up being too confusing when people have not specified a sex on their profiles," Facebook product manager Naomi Gleit said in a company statement.
In English, when users fail to specify what gender they are, Facebook defaults to some form of the gender neutral, plural pronoun "they." That option is unavailable when the plural is always masculine or feminine in other languages.
"People who haven't selected what sex they are frequently get defaulted to the wrong sex," Gleit wrote.
Unless the gender of the user is clear, Facebook does not know which pronoun to use to notify other members add information to the site. This common English problem is multiplied in languages where masculine and feminine distinctions are grammatically ingrained.
The site will now ask users to specify whether they are male or female on their basic membership profile. It will prompt existing users to define themselves.
Facebook has an opt-out option for members who choose not to specify their gender or do not consider gender to be clear cut. Members can remove mention of gender from messages about their activities.
"We've received pushback in the past from groups that find the male/female distinction too limiting," Gleit said.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
社交網(wǎng)站Facebook今后將會(huì)要求其會(huì)員表明性別,以避免在提到個(gè)人會(huì)員時(shí)使用“他們”或“他們自己”這樣含混的語法表達(dá)。
該網(wǎng)站在全世界擁有8千萬會(huì)員,它方便網(wǎng)絡(luò)用戶與選定群組內(nèi)的朋友或熟人共享個(gè)人詳細(xì)信息,因此在去年人氣暴漲。
可是,自從該網(wǎng)站在近幾個(gè)月從單一的英文界面擴(kuò)展為15種語言界面以來,F(xiàn)acebook自動(dòng)處理的會(huì)員共享信息中的語法錯(cuò)誤越來越多了。
Facebook產(chǎn)品經(jīng)理納奧米?格雷特在一份公司聲明中表示:“我們從其他國家的譯者和用戶那里得到反饋說,個(gè)人檔案中性別不詳導(dǎo)致翻譯出來的信息讓人摸不著頭腦?!?/font>
在英語里,用戶性別未知的時(shí)候,F(xiàn)acebook就會(huì)默認(rèn)用復(fù)數(shù)形式人稱代詞“they”表達(dá)??墒钱?dāng)其他語言里面的復(fù)數(shù)形式也分男女的時(shí)候,這種做法就行不通了。
格雷特寫道:“沒有表明性別的那些人經(jīng)常會(huì)被弄錯(cuò)?!?/font>
如果不清楚用戶的性別,F(xiàn)acebook就不知道用哪個(gè)代名詞通知其他用戶添加信息。這個(gè)在英語里面普通的問題在那些性別與語法密不可分的語言中被擴(kuò)大了好多倍。
從現(xiàn)在起,該網(wǎng)站會(huì)要求新注冊用戶在會(huì)員基本資料中聲明性別。同時(shí)也會(huì)督促已注冊會(huì)員這樣做。
Facebook為那些不愿意或者認(rèn)為沒有必要表明性別的會(huì)員提供一個(gè)“隱藏”選項(xiàng)。會(huì)員可以選擇在其相關(guān)活動(dòng)信息中不顯示性別。
格雷特說:“過去這段時(shí)間,我們收到了一些群組提出的反對(duì)意見,他們認(rèn)為男女性別區(qū)分以后限制太多?!?/font>
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯) |